Английский - русский
Перевод слова Agenda
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Agenda - Области"

Примеры: Agenda - Области
In Finland there was a system whereby social partners discussed various aspects and challenges of the competitiveness agenda with the Economic Council, which met once a month. В Финляндии существует система, в рамках которой социальные партнеры раз в месяц вместе с Экономическим советом обсуждают различные аспекты и задачи в области обеспечения конкурентоспособности.
At the 2nd meeting of its thirteenth session, on 19 July, under item 3 of the agenda, the Open Working Group considered a proposal on sustainable development goals. На 2м заседании своей тринадцатой сессии 19 июля Рабочая группа открытого состава в рамках пункта 3 повестки дня рассмотрела предлагаемые цели в области устойчивого развития.
Its establishment was a demonstration of commitment of Nigeria to the objectives of the Organization, with the particular aim of promoting the transformational agenda of the country's economic and trade relations with the other D-8 member States. Его открытие продемонстрировало приверженность Нигерии целям Организации, особенно цели содействия реализации национальной программы преобразований в области экономических и торговых отношений с другими государствами-членами Группы.
The outcome positioned gender equality and the empowerment of women as global priorities and emphasized the well-being of individuals as the key focus of the global agenda on population and sustainable development. В итоговом документе говорится о том, что достижение гендерного равенства и расширение прав и возможностей женщин являются глобальными приоритетами, а также подчеркивается, что обеспечение благополучия отдельных лиц должно быть основной задачей глобальной повестки дня в области народонаселения и устойчивого развития.
A new agenda for food security in the context of sustainable development needs to refocus attention on people's capabilities and rights, on public goods and on the key issues that determine access. В рамках новой повестки дня в области продовольственной безопасности в контексте устойчивого развития необходимо переключить внимание на возможности и права людей, на общественные блага и на ключевые факторы, определяющие доступ к питанию.
This approach has contributed significantly to a range of initiatives and achievements at the global, regional and national levels that have enabled and will continue to enable a multisectoral focus on human resources for health within the global health agenda. Такой образ действий весьма способствует реализации целого ряда инициатив и достижений на глобальном, региональном и национальном уровнях, что позволяло и будет позволять применять многосекторальный подход к людским ресурсам для здравоохранения в рамках повестки дня в области охраны здоровья населения мира.
The consolidation of senior leadership and capacity in the regional offices enables UN-Women to support and influence the intergovernmental agenda as well as respond to multiple national priorities without replicating staff and resources within each country. Консолидация старшего руководства и потенциала региональных отделений позволяет Структуре «ООН-женщины» оказывать поддержку и влияние в области осуществления межправительственной повестки дня, а также реагировать на многочисленные национальные приоритетные потребности, не дублируя усилия персонала и затраты ресурсов в каждой стране.
Panel discussion on the theme "International tax cooperation: current issues on the agenda of international organizations" Групповая дискуссия на тему: «Международное сотрудничество в области налогообложения: текущие вопросы в повестке дня международных организаций»
With proposed sustainable development goals that are universal and cover a very broad agenda, the requirements in terms of accountability are poised to change significantly for developed and developing countries, the United Nations system and a variety of stakeholders. Поскольку предлагаемые цели в области устойчивого развития являются универсальными и охватывают весьма широкую повестку дня, ожидается, что требования в плане отчетности существенно изменятся для развитых и развивающихся стран, системы Организации Объединенных Наций и различных заинтересованных сторон.
All stakeholders were encouraged to work along the main lines of action to integrate sport for development and peace into the development and peacebuilding agenda at every level. Ко всем заинтересованным сторонам был обращен настоятельный призыв осуществлять деятельность в соответствии с главными направлениями работы для интеграции тематики спорта на благо развития и мира в повестку дня в области развития и миростроительства на всех уровнях.
This agenda reflects a political commitment to progressively and concretely address persistent and emerging challenges to peace and security in Africa, while simultaneously ensuring stable and enduring conditions for inclusive growth and sustainable development. Эта программа преобразований отражает политическую решимость принимать постепенные и конкретные шаги для урегулирования сохраняющихся и возникающих проблем в области мира и безопасности в Африке, одновременно создавая стабильные и надежные условия для всеохватного роста и устойчивого развития.
The agenda will be taken forward by individual project teams mandated by the Steering Group to work across Offices of both Departments to ensure a coherent, coordinated approach in each area. Дальнейшая работа по осуществлению этой программы будет вестись отдельными проектными группами, которые, согласно поручению Руководящей группы, будут действовать во всех управлениях обоих департаментов для обеспечения согласованного и скоординированного подхода в каждой области.
To this end, continued senior manager engagement and leadership will be facilitated through the Management Committee so that synergies and integration are also achieved with other vital parts of the transformative agenda. Для этого Комитет по вопросам управления будет обеспечивать постоянное участие и ведущую роль старшего руководства, с тем чтобы добиться взаимодополняемости и интеграции с другими важнейшими частями повестки дня в области преобразований.
ECA will develop the capacity of the NEPAD Planning and Coordinating Agency to plan and coordinate regional projects in the context of the African agenda to 2063. ЭКА будет принимать меры в целях наращивания потенциала Агентства по планированию и координации НЕПАД в области планирования и координации региональных проектов в контексте африканской повестки дня на период до 2063 года.
The agenda itself mirrors the broader international human rights framework, including elements of economic, social, cultural, civil and political rights, as well as the right to development. Сама повестка отражает более широкие международные рамки в области прав человека, включая экономические, социальные, культурные, гражданские и политические права и право на развитие.
Finally, the new framework provides a much-needed opportunity to integrate the broader United Nations agenda, with its inextricably linked and mutually interdependent peace and security, development and human rights objectives. И наконец, новые рамки обеспечивают столь необходимую возможность объединения повестки дня с более масштабной программой действий Организации Объединенных Наций и ее неразрывно связанными между собой и взаимозависимыми целями в области мира и безопасности, развития и прав человека.
While the focus on the Millennium Development Goals will remain, the agenda will also address economic and environmental issues because it will have poverty eradication and sustainable development at its core. Хотя акцент на целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, сохранится, в контексте новой повестки дня также будут решаться экономические и экологические проблемы, поскольку в качестве центральных задач будут рассматриваться задачи ликвидации нищеты и обеспечения устойчивого развития.
The guidance of the forum will thus greatly benefit the efforts of the United Nations system to develop a common vision and agenda for reform aimed at helping countries to adopt coherent strategies for sustainable development. Таким образом, обеспечиваемое форумом руководство будет значительно способствовать усилиям системы Организации Объединенных Наций по выработке общего видения и повестки дня в области реформ для оказания странам помощи в принятии согласованных стратегий устойчивого развития.
Nevertheless, it sympathized with the international community's frustration at the lack of progress in taking forward the multilateral disarmament agenda, and the inability of the Conference on Disarmament to start negotiations or even agree on a programme of work. Вместе с тем, оно разделяет испытываемое членами международного сообщества разочарование в связи с отсутствием прогресса в продвижении повестки дня в области многостороннего разоружения и неспособностью Конференции по разоружению приступить к переговорам или хотя бы согласовать программу работы.
Improving competitiveness through enhanced productivity and quality as well as through alignment to social and environmental standards, continues to figure high on the agenda for many partner countries and is also a main component of UNIDO's technical cooperation portfolio. Улучшение конкурентоспособности за счет повышения производительности труда и качества, а также обеспечение соответствия социальным и экологическим стандартам по-прежнему занимают приоритетное место в повестке дня многих стран-партнеров и в то же время являются одним из главных компонентов портфеля проектов ЮНИДО в области технического сотрудничества.
Beyond the process-related concerns of allowing greater inclusiveness in the definition of the future development policy, Member States have also shown a determination to create a thematically universal agenda to address the complex challenges of our times with more systemic responses. Не ограничиваясь стремлением обеспечить более широкий охват при разработке будущей политики в области развития, государства-члены также преисполнены решимости сформулировать тематически универсальную повестку дня для решения сложных современных проблем на основе принятия более систематических ответных мер.
The Entity's success in rapidly establishing itself both structurally and with partners has positioned it well not only to help shape a future agenda for the mutually dependent goals of development and gender equality, but also to ensure that it is taken forward and acted upon. Успех Структуры в оперативном формировании собственной структуры и в установлении взаимодействия с партнерами позволил ей не только разработать будущую программу достижения взаимозависимых целей в области развития и гендерного равенства, но и обеспечить развитие и реализацию этой программы.
The Security Council emphasizes the need to enhance existing interregional and international cooperation and coordination mechanisms in order to develop an integrated, comprehensive and balanced response to the drug problem, including as part of a long-term security, development and institution-building agenda. Совет Безопасности подчеркивает необходимость укрепления существующих межрегиональных и международных механизмов сотрудничества и координации в целях выработки комплексных, всеобъемлющих и сбалансированных мер реагирования на проблему наркотиков, в том числе в рамках долгосрочной программы в области обеспечения безопасности, развития и организационного строительства.
It should be underlined that South Africa is, for obvious political and historical reasons, foremost among the countries within the United Nations that takes the international human rights agenda very seriously. Следует подчеркнуть, что в силу очевидных политических и исторических причин Южная Африка входит в число стран в рамках Организации Объединенных Наций, которые очень серьезно относятся к международной повестке дня в области прав человека.
The mainstreaming ageing being at the core of the UNECE countries' agenda in the area of population and development, the secretariat will seek to integrate the findings from the 2012 Synthesis Report on MIPAA/RIS implementation into the review and ICPD Beyond 2014 programme. Поскольку актуализация проблем старения занимает центральное место в повестке дня стран ЕЭК ООН в области народонаселения и развития, секретариат будет стремиться интегрировать итоги Обобщающего доклада об осуществлении РСО/ММПДПС за 2012 год в обзор и Программу действий МКНР на период после 2014 года.