Английский - русский
Перевод слова Agenda
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Agenda - Области"

Примеры: Agenda - Области
In UNHCR's protection agenda, primacy has been placed on initiatives to strengthen response to gender-related refugee concerns and problems. Осуществляя свою деятельность в области защиты, УВКБ уделяло большое внимание инициативам, направленным на совершенствование мер, требующихся для решения возникающих среди беженцев гендерных проблем.
We therefore wholeheartedly endorse the call of the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) for a positive trade agenda. Поэтому мы искренне одобряем призыв, с которым выступила Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД), принять позитивную программу действий в области торговли.
The non-proliferation, arms control and disarmament agenda has faced some tests in the recent past, and will continue to require solid effort. В последнее время усилия в области нераспространения, контроля над вооружениями и разоружения подверглись серьезным испытаниям, и в будущем их будет необходимо всемерно укреплять.
It also demonstrated that the Steering Group meeting has become and remains a very useful vehicle for pan-European and international dialogue to discuss and review issues on a broad humanitarian agenda. Они также продемонстрировали, что совещание Руководящей группы было и остается весьма полезным средством проведения всеевропейского и международного диалога с целью обсуждения и обзора вопросов в рамках широкой программы деятельности в гуманитарной области.
Thus, it was likely that the international trade agenda would continue to become more loaded and complex. Таким образом, вполне возможно, что повестка дня в области международной торговли станет еще более насыщенной и сложной.
A number of initiatives taken recently have placed FDI issues high on the international economic policy agenda, raising the possibility of increased international cooperation in this area. В связи с рядом недавних инициатив вопросы ПИИ заняли видное место на повестке дня международной экономической политики, открывая новые возможности для расширения международного сотрудничества в этой области.
As part of its agenda, the Committee reviews activities of the organizations of the system in the field of water resources with a view to promoting coordination and cooperation. В рамках своей повестки дня Комитет рассматривает вопрос о деятельности организаций системы в области водных ресурсов в целях поощрения координации и сотрудничества.
However, my delegation believes that there is considerable potential for synchronizing the timing, agenda and programmes among related environmental conventions for better coordinated implementation of the objectives of each convention. Однако моя делегация полагает, что существуют большие возможности в области синхронизации времени проведения, повестки дня и программ в контексте экологических конвенций в целях лучшего скоординированного достижения целей каждой конвенции.
An important aspect of our international disarmament agenda is the ongoing effort to reduce and ultimately eliminate the production and stockpiling of fissile material used to produce nuclear weapons. Важным аспектом нашей международной повестки дня в области разоружения являются дальнейшие усилия по сокращению и ликвидации в конечном итоге производства и накопления запасов расщепляющегося материала для ядерного оружия.
Since 1990, human rights policies have been at the top of the Government's agenda. С 90х годов видное место в деятельности правительства занимает политика в области прав человека.
The best thing we can do to that end is for all of us together to try to design a new agenda for nuclear disarmament. Наиболее эффективным решением для всех нас была бы совместная разработка новой повестки дня в области ядерного разоружения.
B. The international forest policy agenda. 7 - 11 4 дня для политики в области лесопользования 7 - 11 4
In the interest of achieving substantive improvement of the human rights situation, it is not conceivable to separate the item from other relevant subsequent items on the agenda. Обеспечение существенного улучшения положения в области прав человека немыслимо в отрыве от рассмотрения других соответствующих пунктов, включенных в повестку дня.
We hope, too, that the Peacebuilding Commission will devote considerable attention to rule-of-law and transitional justice needs in the countries on its agenda. Мы также надеемся на то, что Комиссия по миростроительству будет уделять значительное внимание тем потребностям в области верховенства права и правосудии переходного периода, которые существуют в странах, фигурирующих в ее повестке дня.
He urged Parties to push forward the Protocol agenda through the implementation of compliance mechanisms, provision of resources, technology transfer and capacity-building activities. Он настоятельно призвал Стороны к принятию дальнейших мер по достижению целей Протокола путем внедрения механизмов по обеспечению соблюдения, предоставления ресурсов, передачи технологии и осуществления мероприятий в области создания потенциала.
Chapter I provides an overview of global commitments to the sustainable development of human settlements and their relationship to the policy agenda in UNECE countries. В главе I содержится обзор глобальных обязательств в области устойчивого развития населенных пунктов и их взаимосвязи с политической повесткой дня стран-членов ЕЭК ООН.
The scale and destructive impact of HIV/AIDS places this pandemic at the top of the international agenda as a serious health and development issue. Масштабы и разрушительные последствия пандемии ВИЧ/СПИДа выдвигают вопрос о ней на передний план в повестке дня международного сообщества в качестве одной из серьезных проблем в области здравоохранения и развития.
This year's Global Ministerial Environment Forum is an opportunity to refocus much-needed attention on the United Nation's overarching agenda of poverty eradication and its efforts to achieve the Millennium Development Goals. Проводимый в этом году Глобальный форум по окружающей среде на уровне министров - это еще одна возможность вновь обратить столь необходимое внимание на всеобъемлющую повестку дня Организации Объединенных Наций в области искоренения нищеты и на предпринимаемые ею усилия по достижению целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия.
The Chairman: The First Committee has met over the last several weeks to consider some of the most important issues on the international peace and security agenda. Председатель: Первый комитет в течение последних нескольких недель проводил заседания для рассмотрения некоторых наиболее важных вопросов повестки дня в области международного мира и безопасности.
UNOPS will issue an administrative circular on the issue raised in the Board's recommendation and it will also establish training agenda for procurement procedures. ЮНОПС выпустит административный циркуляр по вопросу, поднятому в рекомендации Комиссии, и составит также план подготовки по процедурам в области закупок.
The complete removal of nuclear weapons from the face of the Earth in a time-bound manner must therefore be the foremost priority on the disarmament agenda. Поэтому полное устранение ядерного оружия с лица Земли в установленные сроки должно стать первоочередной задачей повестки дня в области разоружения.
It is our hope that those meetings will provide the much-needed impetus necessary to move the global disarmament agenda forward and to fashion a much safer and more peaceful world. Мы надеемся, что эти встречи придадут крайне необходимый импульс, требуемый для достижения прогресса в глобальной повестке дня в области разоружения и для установления на планете значительно более прочных мира и безопасности.
CARICOM States remain concerned that some of the critical legal instruments governing the multilateral disarmament agenda have recently come under threat or have stalled in implementation. Государства КАРИКОМ выражают обеспокоенность в связи с тем, что ряду принципиально важных правовых документов, регулирующих повестку дня в области международного разоружения, с недавнего времени угрожает опасность или же процесс их осуществления застопорился.
The Secretary-General has done well to apply special focus on the socio-economic agenda in both his reports. Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, это наилучшая надежда бедных всего мира.
The work of the Committee and, indeed, the decolonization agenda of the United Nations would be incomplete without a resolution of those two issues. Работа Комитета, в том числе по программе Организации Объединенных Наций в области деколонизации, останется незавершенной до тех пор, пока не будут урегулированы два этих вопроса.