States parties were faced with an unsustainable arms-control agenda which focused on non-proliferation rather than on nuclear disarmament. |
Государства - участники ДНЯО имеют дело с не вполне сбалансированной повесткой дня в области контроля над вооружениями, которая направлена не столько на ядерное разоружение, сколько на нераспространение ядерного оружия. |
The trading system also faced the challenge of effectively managing an ever-enlarging diverse and complex trade agenda while many development-related issues remained largely unaddressed. |
Перед торговой системой стоит также вызов, связанный с эффективным решением вопросов, стоящих во все более разрастающейся, разнообразной и сложной повестке дня в области торговли, в условиях, когда многие вопросы, касающиеся процесса развития, остаются во многом неурегулированными. |
Within national governments, all ministries should share a development-based agenda faithful to Copenhagen and the MDGs. |
В рамках национальных правительств все министерства должны разделять ответственность за реализацию повестки дня в интересах развития, которая должна отвечать задачам Копенгагенской декларации и целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия. |
One issue related to the peace and security agenda that was conspicuously missing from the summit outcome document is disarmament and non-proliferation. |
Явно обращает на себя внимание тот факт, что в итоговом документе саммита не поднимается одна тема, связанная с задачами в области мира и безопасности, - тема разоружения и нераспространения. |
The MDG agenda will continue to frame the objectives and priorities. |
Его задачи и приоритеты по-прежнему будут определяться на основе целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Swedish International Development Agency has included strengthening of organizations of persons with disabilities on its technical cooperation agenda. |
При поддержке Японии рассчитанный на пять лет проект в области профессиональной подготовки специалистов по реабилитации осуществляется в Китае. Финансовую помощь, необходимую для создания управления по положению инвалидов в Южной Африке, оказывает правительство Швеции. |
The draft resolution is therefore action-oriented and attempts to encapsulate the priorities of the international agenda on small arms through 2006. |
Таким образом, данный проект резолюции носит ориентированный на конкретные действия характер, и в нем предпринята попытка осветить приоритетные вопросы международной повестки дня в области стрелкового оружия до конца 2006 года. |
Women's rights, women's empowerment, violence against women and gender-based discrimination continued to be high on the Centre's 2007-2008 agenda. |
С учетом результатов этих встреч и встречи с представителями министерства иностранных дел до конца года Центр и правительство обсудят вопрос о том, как помочь различным правительственным ведомствам, в частности силам безопасности, соблюдать нормы в области прав человека в условиях массовых беспорядков. |
We welcome the fact that the NPT Review Conference placed the issue of non-strategic nuclear weapons firmly on the international disarmament agenda. |
Мы приветствуем тот факт, что на Конференции по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия было принято решение о включении вопроса о нестратегических ядерных вооружениях в повестку дня международного сообщества в области разоружения. |
Climate change outreach matters remain high on the agenda of CCP. |
Вопросы, связанные с информационными мероприятиями в связи с изменением климата, по-прежнему являются основными пунктами повестки дня Программы в области изменения климата. |
Technical assistance for implementing the Convention needed to be included on the broader agenda of governance reform. |
Было выражено согласие с тем, что конкретные потребности и первоочередные задачи в области оказания технической помощи могут быть определены лишь государством, которое запрашивает такую помощь. |
Simplification and rationalization of procedures has been on the agenda of the international community for many years. |
Доклад о прогрессе в этой области следует представить основной сессии Экономического и Социального Совета и Генеральной Ассамблее в 2007 году в контексте, в частности, ТВОП. См. Рекомендации 7 и 8. |
The twentieth special session of the General Assembly rightly put the reduction of demand for drugs on the international agenda. |
ЮНОДК играет решающую роль в международных усилиях, направленных на борьбу с запрещенными наркотическими средствами, в том числе путем осуществления сбора данных и изучения глобальной ситуации в области наркотиков. |
The World Survey concludes with recommendations for a gender-responsive policy agenda on international migration at both the national and international levels. |
В конце Мирового обзора приведены рекомендации для разработанной с учетом гендерных аспектов программы политики в области международной миграции, предназначенной для проведения как на национальном, так и международном уровнях. |
We share the efforts of like-minded States to place this issue at the top of the arms control agenda. |
Мы поддерживаем усилия государств, которые придерживаются аналогичной позиции и также полагают, что этот вопрос следует поставить на первое место в повестке дня в области контроля над вооружениями. |
They stressed the importance of reaffirming commitment to the ICPD agenda and the centrality of ICPD goals to achieving the MDGs. |
Они подчеркнули важное значение подтверждения приверженности Программе действий Международной конференции по народонаселению и развитию и центральной роли поставленных Конференцией задач в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Enhanced investment in education was essential to advancing the Education for All agenda and accelerating progress towards achieving the MDGs. |
Наращивание инвестиций в образование имеет существенно важное значение для решения стоящих на повестке дня вопросов в контексте инициативы «Образование для всех» и ускорения прогресса в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
That said, it must be and the visibility given to human rights in the public agenda is a solid achievement. |
При этом следует признать, что в последние годы Колумбия добилась прогресса в области восстановления безопасности по всей стране, а также одним из весомых достижений является тот факт, что в программе государственной деятельности заметное внимание уделяется правам человека. |
The Special Rapporteur emphasizes that it is imperative that human rights standards and obligations be mainstreamed throughout the post-2015 agenda. |
Специальный докладчик подчеркивает, что крайне важно учесть в повестке дня в области развития на период после 2015 года нормы и обязательства в области прав человека. |
For the post-2015 agenda, Mexico is studying the usefulness of new indicators that might more effectively contribute to the attainment of future targets on maternal mortality. |
Для целей повестки дня в области развития на период после 2015 года Мексика изучает полезность новых показателей, которые могли бы более эффективно способствовать выполнению будущих задач в области материнской смертности. |
The Administrative Committee may wish to consider and adopt the agenda of its present session as prepared by the UNECE secretariat. |
Австралия полностью поддерживает ближневосточный мирный процесс и приветствует существенный прогресс, недавно достигнутый в этой области. |
We consider this discussion a welcome opportunity to reaffirm the commitments of the international community to a "leave no one behind" agenda and finding ways in translating this agenda into some tangible steps in the context of post-2015 development framework. |
Мы считаем это обсуждение благоприятной возможностью подтвердить обязательства международного сообщества в рамках повестки дня, требующей «никого не оставить позади» и изыскать способы преобразования этой повестки дня в определенные конкретные шаги в контексте программы в области развития на период после 2015 года. |
The consultations on the review of the agenda, although not conclusive, helped clarify the positions held by delegations and groups of delegations on their priorities in the post-cold-war disarmament agenda. |
Консультации по обзору пунктов повестки дня, хотя они и не были завершены, помогли уточнить позиции отдельных делегаций и групп делегаций по их приоритетам в повестке дня в области разоружения после окончания "холодной войны". |
Human development sectors are at an important crossroads with a large unfinished agenda and facing a range of critical challenges. |
Показатели в области здравоохранения за последние четверть века застопорились, а в последнее десятилетие даже снизились, при этом материнская и детская смертность оставалась на недопустимо высоком уровне. |
The discussion fed into the agenda of the World Bank-UNDP Workshop on Gender Equality and the Millennium Development Goals in November 2003. |
Результаты этого обсуждения были использованы при составлении программы семинара по вопросам равенства мужчин и женщин и целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, который был проведен Всемирным банком и ПРООН в ноябре 2003 года. |