| This is a demanding agenda to a tight timetable. | Это серьезный объем работы в условиях ограниченного времени. |
| The Mission continued to provide technical and logistical assistance to facilitate the adoption of the country's legislative agenda and the functioning of Parliament. | Миссия продолжала оказывать техническую и организационную поддержку процессу принятия программы законодательной работы и функционирования парламента. |
| ILO also conducts a regular dialogue with religious traditions on the decent work agenda and has produced a handbook outlining some convergences. | МОТ также проводит регулярный диалог с религиозными общинами по вопросам обеспечения достойной работы и в связи с этим подготовила справочник с указанием некоторых общих позиций. |
| She also noted that the matter of social protection floors was closely related to the decent work agenda. | Она отметила, что элементы социальной защиты напрямую зависят от достойной работы. |
| Commodities issues are linked to the Doha Work Programme principally through the agriculture agenda. | Вопросы сырьевых товаров связаны с Дохинской программой работы главным образом через повестку дня в области сельского хозяйства. |
| Its decolonization agenda still included 16 Non-Self-Governing Territories. | Ее программа работы по деколонизации все еще включает в себя 16 несамоуправляющихся территорий. |
| Working conditions for women should be high on the agenda. | ЗЗ. Видное место в повестке дня должны занимать вопросы, касающиеся условий работы женщин. |
| The report emphasizes that this agenda cannot be met without much bolder international commitments and better coordination. | В докладе подчеркивается, что эта программа работы не может быть выполнена без значительно более далеко идущих международных обязательств и лучшей координации. |
| Albania remains committed to contributing to this agenda. | Албания по-прежнему готова внести свой вклад в реализацию этой программы работы. |
| Seven supervisory orders in February and March sought to promote that agenda. | На содействие осуществлению этой программы работы были направлены семь распоряжений Уполномоченного, изданные в феврале и марте. |
| The Commission has collaborated with the African Development Bank in aligning peacebuilding priorities in the countries on its agenda. | Комиссия сотрудничала с Африканским банком развития в деле согласования приоритетных задач в области миростроительства в странах, охватываемых ее программой работы. |
| The substantive agenda and work programme of the concluding debate were structured around the three 2011 Forum cluster themes. | Основная повестка дня и программа работы на заключительных дебатах были построены вокруг трех тематических блоков повестки дня Форума 2011 года. |
| Streamlining the agenda was an area of particular importance for those delegations wishing to see improvement in the Assembly's working methods. | Делегации, ставящие перед собой цель совершенствования методов работы Ассамблеи, говорили об особом значении упорядочения повестки дня. |
| Alongside peace and security and development, human rights constitutes the third core agenda of the United Nations. | «Наряду с миром и безопасностью и развитием права человека являются третьим основным направлением работы Организации Объединенных Наций. |
| Need for a more focused and relevant Council agenda with real and distinctive added value. | Необходимость разработки более целенаправленной и актуальной повестки дня Совета, которая позволит на практике повысить эффективность его работы. |
| During his tenure, Mr. Sampaio developed a functional framework for action, an initial agenda for activities and a network of stakeholders. | За время своей работы г-н Сампаю разработал функциональную основу для действий, подготовил первоначальную программу деятельности и создал сеть партнеров. |
| The remaining items on the agenda would be considered by the Council in plenary meeting on the final day of the session. | Оставшиеся пункты повестки дня будут рассмотрены Советом на пленарном заседании в заключительный день работы сессии. |
| Under this item, the Committee will adopt its agenda with any amendments and agree on the organization of work for the week. | В рамках данного пункта Комитет примет повестку дня с любыми поправками и согласует организацию работы на неделю. |
| Work to develop the agenda for 2014 has commenced. | Началась работа по составлению плана работы на 2014 год. |
| The Commission also recommended that the issue of the workload should be included on its agenda at the next plenary session. | Комиссия также рекомендовала включить вопрос об объеме работы в повестку дня своей следующей пленарной сессии. |
| The adoption of the 2013 legislative agenda scheduled for 9 January 2013 was postponed to allow more time for discussions among stakeholders. | Запланированное на 9 января 2013 года принятие программы законодательной работы на 2013 год было отложено в связи с необходимостью выделить дополнительное время на проведение дискуссий между заинтересованными сторонами. |
| Following the German general election in September 2013 and according to the Coalition Agreement, cybersecurity is high on the Government agenda. | После проведения всеобщих выборов в Германии в сентябре 2013 года и в соответствии с коалиционным соглашением обеспечение кибербезопасности занимает центральное место в программе работы правительства. |
| Some participants attempted to derail the discussions by introducing issues irrelevant to the working agenda. | Некоторые участники предприняли попытку сорвать обсуждения, вынеся на рассмотрение вопросы, не имеющие никакого отношения к программе работы. |
| Its transparency efforts included posting the director's agenda online and allowing citizens to file a claim using the institutional website. | В своем стремлении к прозрачности орган размещает в Интернете расписание работы директора и позволяет гражданам подавать жалобы через веб-сайт организации. |
| The report puts forward several conclusions and recommendations on future family agenda development at the international level. | В докладе предоставлено несколько выводов и рекомендаций в отношении работы над будущей повесткой дня по семейным вопросам на международном уровне. |