The implementation of a number of the proposals advanced by the Secretary-General in "An Agenda for Peace" has enabled the United Nations to make great strides in the area of peace-keeping. |
Осуществление ряда предложений, выдвинутых Генеральным секретарем в Повестке дня для мира, позволило Организации Объединенных Наций добиться больших успехов в области поддержания мира. |
OAU should actively participate in the follow-up and monitoring of the implementation of the New Agenda, including in the conduct of the mid-term review of its implementation in 1996. |
ОАЕ следует активно участвовать в последующих мероприятиях и осуществлении контроля за выполнением Нового плана действий, включая проведение в 1996 году среднесрочного обзора положения дел в этой области. |
These partnerships improved the visibility and legitimacy of the Pacific Urban Agenda and Regional Action Framework and provided a strong foundation for ESCAP Pacific Office's work in providing technical assistance and financial support for activities related to the implementation of the Pacific Urban Agenda. |
Эти партнерские отношения улучшили информированность о Тихоокеанской программе в области городов и Региональной программе действий и укрепили их законный характер, а также обеспечили надлежащую основу для деятельности Тихоокеанского отделения ЭСКАТО по оказанию технической помощи и финансовой поддержки мероприятиям, связанным с реализацией Тихоокеанской программы в области городов. |
The meeting welcomed the adoption of the Connectivity Agenda for the Americas in 2001, and the CARICOM ICT/Connectivity Agenda 2003 and Platform for Action, as strategic approaches to the development of the ICT sector. |
Участники Совещания приветствовали принятие Повестки дня в области связи для Америк в 2001 году и Повестки дня в области связи/ИКТ на 2003 год и Платформы действий КАРИКОМ в качестве стратегических подходов к развитию сектора ИКТ. |
The Aid Effectiveness Agenda of the Paris Declaration (2005), the Accra Agenda for Action (2008) and the Busan Partnership for Effective Development Cooperation (2011) are implementation frameworks aimed at enhancing the effectiveness of aid. |
Рамочную основу для повышения эффективности помощи составляют предусмотренная Парижской декларацией Программа действий по обеспечению эффективности помощи (2005 год), Аккрская программа действий (2008 год) и Пусанское партнерство в целях эффективного сотрудничества в области развития (2011 год). |
At that session the Commission reviewed progress in the elaboration of the Framework Agenda for Building and Utilizing Critical Capacities in Africa and directed that the Framework Agenda be completed before the next session, in 1996. |
На этой сессии Комиссия рассмотрела прогресс в деле разработки рамочной повестки дня в области создания и использования жизненно важного потенциала в Африке и рекомендовала завершить разработку рамочной повестки дня до следующей сессии в 1996 году. |
These Centres should also envisage new structures for regional security and indicate specific priorities for disarmament on the regional level, thus paving the way for integration of the "Agenda for Peace" and the "Agenda for Development". |
Эти центры должны также предусматривать создание новых структур региональной безопасности и определять конкретные приоритеты в области разоружения на региональном уровне, подготавливая тем самым почву для интеграции Повестки дня для мира и Повестки дня для развития. |
The Sustainable Cities Programme has become a primary tool for supporting the implementation of Agenda 21, the environmental dimension of the Habitat Agenda and the Millennium Development Goals through a process of broad-based participatory urban decision-making. |
Программа экологически устойчивого развития городов стала главным инструментом для оказания поддержки усилиям по выполнению Повестки дня на XXI век, природоохранных аспектов Повестки дня Хабитат и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, через процесс принятия решений о развитии городов на основе широких консультаций. |
Since the Habitat II Conference in 1996 and the adoption of the Habitat Agenda, UN-Habitat has been engaged in active partnership with national and local governments, with a view to empowering local authorities to ensure successful implementation of the Habitat Agenda. |
После конференции Хабитат II в 1996 году и принятия Повестки дня Хабитат, ООН-Хабитат активно работает в области партнерства с национальными и местными органами власти с целью создания потенциала местных органов власти, обеспечивающего успешное осуществление Повестки дня Хабитат. |
This system will enable all United Nations bodies and Habitat Agenda partners to report in a more coordinated manner on progress in implementing the Habitat Agenda and related internationally agreed development goals; |
Эта система позволит всем органам Организации Объединенных Наций и партнерам по Повестке дня Хабитат более скоординированно представлять доклады о прогрессе в деле реализации Повестки дня Хабитат и связанных с нею согласованных на международном уровне целей в области развития; |
In that connection, his delegation welcomed the measures set out in the Supplement to an Agenda for Peace and those adopted by the Secretary-General aimed at improving the coordination of activities in that area. |
В этой связи его делегация приветствует меры, предусмотренные в добавлении к Повестке дня для мира, и меры, принятые Генеральным секретарем в целях улучшения координации деятельности в этой области. |
Noting the availability of the Climate Agenda: a proposal for an integrating framework for international climate-related programmes, Ibid., annex. |
отметив наличие Повестки дня в области климата: предложение о создании объединяющей структуры для международных программ в области климата Там же, приложение. |
In this regard, the Ministers welcomed the Secretary-General's "Agenda for Development", and expressed their wish that it will make a positive contribution to the enhancement of the United Nations role in the field of development. |
В этой связи министры приветствовали представленную Генеральным секретарем "Повестку дня для развития" и выразили надежду, что она явится позитивным вкладом в укрепление роли Организации Объединенных Наций в области развития. |
The desire to strengthen the United Nations and make it more effective in the area of preventive diplomacy, peace-keeping and peace-building was at the origin of the "Agenda for Peace". |
Стремление укрепить Организацию Объединенных Наций и сделать ее более эффективной в области превентивной дипломатии, поддержания мира и миротворчества лежит в основе "Повестки дня для мира". |
Indeed, the Secretary-General of the United Nations, Mr. Boutros Boutros-Ghali, in his recommendations on the Agenda for Development, published earlier this week, again stresses the need to view social and developmental issues in an integrated manner. |
Более того, Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций г-н Бутрос Бутрос-Гали в своих рекомендациях в отношении Повестки дня для развития, опубликованных в начале этой недели, вновь подчеркивает необходимость комплексного подхода к рассмотрению вопросов, относящихся к социальной области и области развития. |
Thirdly, the Agenda for Development must define relations between the United Nations and the Bretton Woods institutions and promote a division of labour between them with a view to ensuring proper coordination of their development activities. |
В-третьих, Повестка дня для развития должна определить взаимоотношения между Организацией Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями и обеспечить разделение труда между ними с учетом обеспечения надлежащей координации их деятельности в области развития. |
Reinforcing the consensus on this matter in an Agenda for Development is of great importance to the strengthening of international development cooperation and the work of the United Nations in economic and social areas. |
Укрепление консенсуса по данному вопросу в Повестке дня для развития имеет огромное значение для укрепления международного сотрудничества в области развития и работы Организации Объединенных Наций в социально-экономической сфере. |
In our opinion the Agenda for Development is a realistic document that appropriately draws upon United Nations experience in the field concerned as well as on the extensive discussions and work carried out by many international forums, the academic community, the non-governmental organizations and others. |
С нашей точки зрения, "Повестка дня для развития" является реалистическим документом, который адекватным образом отражает опыт Организации Объединенных Наций в соответствующей области, а также широкие дискуссии и работу, проводимую многими международными форумами, академическим кругами, неправительственными организациями и другими. |
In this regard priority must be accorded to an Agenda for Development which would provide the new framework for international development cooperation, the basis for a truly global partnership. |
В этой связи первостепенное внимание должно уделяться "Повестке дня для развития", которая определит новые рамки для международного сотрудничества в области развития как основы поистине глобального партнерства. |
We also note with appreciation his sincere and continuous endeavours in the field of development and international economic cooperation, to which the content of his report "An Agenda for Development" bears witness. |
Мы также с благодарностью отмечаем его искренние и постоянные усилия в области развития и международного экономического сотрудничества, доказательством чему является содержание его доклада "Повестка дня для развития". |
Habitat's Housing and Urban Indicators Programme and the Best Practices Initiative have emerged as two important tools to support the implementation and monitoring of both the Habitat Agenda and the national plans of action. |
Программа жилищных и городских показателей и Инициатива в области наилучшей практики представляют собой два важных инструмента для оказания поддержки осуществлению и контролированию выполнения Повестки дня Хабитат и национальных планов действий. |
The commitment of the Government of the Gambia to the implementation of the Habitat Agenda - including the Global Plan of Action and, in particular, the forging of sustainable partnerships with all actors in the field of human settlements - remains high. |
Правительство Гамбии остается приверженным осуществлению Повестки дня Хабитат, включая глобальный план действий и, в частности, установление устойчивого партнерства со всеми участниками деятельности в области населенных пунктов. |
My country's new strategy in the social area has been designed not only in terms of our own activities in that area; rather, it forms part of the State's new economic policy: "Agenda Venezuela". |
Новая стратегия моей страны в социальной области была разработана не только в рамках нашей собственной деятельности в этой области; она, скорее, является частью новой экономической политики государства: "Повестка дня Венесуэлы". |
Thirdly, adopting the Agenda should contribute to a renewed commitment to international cooperation for development and to the United Nations role in this area, and should strengthen the credibility of the Organization. |
В-третьих, принятие Повестки дня должно внести вклад в подтверждение приверженности международному сотрудничеству в интересах развития и роли Организации Объединенных Наций в этой области и укрепить авторитет Организации. |
Moreover, the negotiations on the Agenda for Development must not serve as a pretext for an attempt to reform the United Nations system in a manner which would undermine the Organization's development activities. |
Кроме того, переговоры по Повестке дня для развития не должны служить предлогом для попытки реформировать систему Организацию Объединенных Наций таким образом, чтобы деятельность Организации в области развития оказалась подорванной. |