Английский - русский
Перевод слова Agenda
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Agenda - Области"

Примеры: Agenda - Области
Country-specific resolutions should have no place on the Council's agenda, and the UPR mechanism should consider the human rights situation of each country on an equal footing. В повестке дня Совета не должно быть места резолюциям по конкретным странам, а механизм УПО должен рассматривать положение в области прав человека в каждой стране на равной основе.
Financial and stabilization policies often have a negative impact on employment and social protection; therefore, more efforts are needed to reconcile market competitiveness with the objectives of the decent work agenda. Политика, направленная на улучшение финансового положения и стабилизацию, зачастую отрицательно сказывается на показателях занятости и социальной защиты; ввиду этого необходимы дополнительные усилия для согласования требований рыночной конкурентоспособности с целями повестки дня в области обеспечения достойной работы.
The eradication of poverty and the achievement of the Millennium Development Goals remain at the centre of the European Union's agenda. Искоренение нищеты и достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, остаются в центре повестки дня Европейского союза.
The IPU is already active in many areas that fit into the broader conflict prevention agenda - for example, through its programmes and initiatives in the areas of good governance, democracy-building, crisis management and human rights promotion. МПС уже активно действует во многих областях, которые входят в более обширную программу действий по предотвращению конфликтов, например, через свои программы и инициативы в области благого управления, строительства демократии, кризисного регулирования и поощрения прав человека.
Brian Ngo, underlined the World Bank's interest in moving forward the human rights agenda and the central role of PRSPs in efforts to reduce poverty. Брайан Нго констатировал, что Всемирный банк заинтересован в дальнейшем прогрессе в области прав человека и подчеркнул огромное значение ДССН для усилий по сокращению масштабов нищеты.
His delegation encouraged other countries to follow Norway's example and make an effort in keeping with their true potential, while bearing in mind the related agenda of poverty reduction, empowerment of women and investment in the social sector. Норвегия призывает все другие страны по ее примеру предпринимать усилия в соответствии со своими реальными возможностями, в то же время не упуская из виду такие смежные области, как борьба с нищетой, расширение возможностей женщин и капиталовложения в социальный сектор.
In the implementation of this agenda, due to their dimension and legitimacy, the United Nations and its agencies have a fundamental role to play. Организация Объединенных Наций и ее учреждения призваны сыграть ключевую роль в осуществлении этой программы действий благодаря своему глобальному охвату и авторитету в правовой области.
A regional agenda must be created to help identify priorities, based on a three-pronged strategy that includes energy and water policy, arms control, and debt reduction. Необходимо выработать региональную программу для того, чтобы определить приоритеты, основанные на «трехконтактной» стратегии, включающей политику в области энергетики и водоснабжения, контроль над вооружениями и сокращение долга.
In developing a comprehensive development framework, the World Bank had found that the participation of women in strategic consultations could make a major difference in strengthening the agenda, building national ownership and overcoming gender disparities. В ходе работы над Всеобъемлющей рамочной программой в области развития Всемирный банк установил, что участие женщин в стратегических консультациях может значительно повысить эффективность этой программы, укрепить понимание национальной ответственности и помочь в преодолении гендерных диспропорций.
India therefore agreed with the Secretary-General's view, as outlined in his report, that resource mobilization for population activities must be placed high on the agenda if the international community was to attain the goals it had established. Поэтому Индия, как и Генеральный секретарь в своем докладе, считает, что мобилизация ресурсов в целях проведения мероприятий в области народонаселения должна занимать видное место в рамках деятельности международного сообщества, с тем чтобы можно было обеспечить достижение поставленных им целей.
The agenda set in the new round of multilateral trade negotiations in the World Trade Organization (WTO) must also take into account the interests of the poorest countries, for example in respect of conditions for market access, differential treatment, and trade-related assistance. В рамках повестки дня, которая будет утверждена для нового раунда многосторонних переговоров во Всемирной торговой организации (ВТО), необходимо надлежащим образом учесть интересы наиболее бедных стран, например, в плане условий доступа на рынки, дифференцированных режимов, помощи в области торговли.
It reaffirmed its willingness and readiness for dialogue and cooperation with all States and on all the items on the United Nations agenda, particularly in the field of human rights. Она подтверждает свое желание вести диалог и сотрудничать со всеми государствами по всем вопросам, которые стоят в повестке дня Организации Объединенных Наций, в частности в области прав человека.
Croatia believes that implementation of the negotiated outcomes in the broad subject areas of sustainable development is the key to promoting the global agenda of leaving a healthy planet Earth for future generations to enjoy. Хорватия считает, что осуществление решений, принятых в результате переговоров по широкому кругу вопросов в области устойчивого развития, является ключом к выполнению глобальной повестки дня - оставить последующим поколениям здоровую планету Земля.
Deliberations in this Organization at many levels will help to advance our people's understanding of the value and purpose of the global trade agenda and their ability to benefit from it. Проведение обсуждений в этой Организации на многих уровнях поможет нашим народам лучше понять и осознать значение и цели глобальной повестки дня в области торговли и свои возможности получить от этого пользу.
The commodity-dependent countries might consider integrating into their positive agenda for further multilateral trade liberalization a commitment from more advanced countries concerning support in the areas of technology upgrading, training and infrastructure. Страны, зависящие от сырьевого сектора, могли бы продумать возможность включения в их позитивную повестку дня в области дальнейшей либерализации многосторонней торговли обязательство более развитых стран оказывать поддержку в областях повышения технологического уровня, подготовки кадров и инфраструктуры.
At its fortieth session, the Principal Working Party agreed that this item should be kept on the agenda with a view to availing it of valuable data regarding the existing situation and prospects for inland navigation from member Governments. На своей сороковой сессии Основная рабочая группа решила сохранить этот пункт в повестке дня в целях обеспечения сбора представляемых правительствами стран-членов ценных данных о текущем положении в области внутреннего судоходства и перспективах его развития.
In this context, we believe that the early entry into force and the securing of the universality of the CTBT should be a high priority of the disarmament agenda. В этом контексте мы считаем, что скорейшее вступление в силу и обеспечение универсального характера ДВЗЯИ должно стать задачей первостепенной важности в повестке дня в области разоружения.
Introducing the agenda, he referred specifically to the forthcoming debate on the interrelationship between FDI liberalization and competition policy, and the panel discussion on criteria to test the development friendliness of investment agreements. Представляя повестку дня, он особо отметил предстоящие прения по вопросу о связи между либерализацией ПИИ и политикой в области конкуренции, а также обсуждения в рамках дискуссионной группы, посвященные критериям для оценки того, в какой мере инвестиционные соглашения благоприятствуют процессу развития.
While the Japanese financial system is not in danger of collapse, a period of financial restructuring and constrained lending will perforce remain in the agenda. Хотя над финансовой системой Японии не нависла опасность краха, на протяжении определенного периода будет необходимо принимать меры по осуществлению структурной перестройки в финансовой области и ограничивать кредитование.
As will be noted from the description I have given of the many urgent items which require the Agency's attention, the international nuclear agenda is growing, not shrinking. Как можно видеть из приведенного мною перечня многочисленных неотложных вопросов, требующих внимания Агентства, международная повестка дня в области ядерной энергетики не сокращается, а становится все более насыщенной.
They have put forward the proposal on the need for a new agenda on the basis that there was a dearth of material on that issue. Они выступили с предложением о разработке новой программы действий, исходя из убеждения в том, что в данной области ощущается недостаток усилий.
Meanwhile, a myriad of unresolved issues has continued to be of pre-eminent concern, calling for a reassessment of our disarmament agenda as well as the formulation of new strategies and approaches. А пока множество нерешенных вопросов по-прежнему вызывают серьезную озабоченность и требуют переоценки всей нашей повестки дня в области разоружения, равно как и выработки новых стратегий и подходов.
In our view, a balance must be struck in its agenda between nuclear disarmament and disarmament of other weapons of mass destruction and conventional weapons. На наш взгляд, в ее повестке дня необходимо установить равновесие между ядерным разоружением и разоружением в области других видов оружия массового уничтожения и обычных вооружений.
Non-governmental organizations in the Pacific are playing a major role in waste management as part of their environmental agenda, particularly in community education, through workshops and practical demonstrations. Неправительственные организации в тихоокеанском регионе играют важную роль в области организации удаления отходов в рамках их экологической повестки дня, особенно в связи с просвещением членов общин при помощи проведения практикумов и практических демонстраций.
The Asia-Pacific region, as one of the most complex and diverse regions of the world, is facing a challenging disarmament agenda in today's changed security environment. В сегодняшней изменившейся обстановке с точки зрения безопасности Азиатско-Тихоокеанский регион, один из наиболее сложных и разнообразных регионов мира, сталкивается со сложными задачами в области разоружения.