The Habitat Agenda adds new elements to the agenda for national actions and international cooperation and strengthens a common perception of human settlements priorities. |
Повестка дня Хабитат добавляет новые элементы к программе национальных действий и международного сотрудничества и укрепляет общее представление о приоритетах в области населенных пунктов. |
This has been already recognized in Agenda 21 and by the United Nations Forum on Forests, which included forest-related scientific knowledge in the agenda of its fourth session. |
Это было уже признано в Повестке дня на XXI век и в рамках Форума Организации Объединенных Наций по лесам, в повестку дня четвертой сессии которого включен вопрос о научных знаниях в области лесоводства. |
Members of the group helped shape the agenda of a number of global events to help mainstream the Habitat Agenda and the human-settlements-related Millennium Development Goals. |
Члены группы помогли сформулировать повестку дня ряда глобальных мероприятий, что способствовало актуализации Повестки дня Хабитат и относящихся к населенным пунктам целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Since then, the New Agenda Coalition has been engaged in efforts to advance the nuclear disarmament agenda. |
С тех пор Коалиция за новую повестку дня участвует в усилиях по продвижению вперед повестки дня в области ядерного разоружения. |
The new human rights agenda runs alongside an agenda derived from the international development targets, which focus on poverty and human development. |
Новая повестка дня в области прав человека действует параллельно с повесткой дня, разработанной на основе международных целей в области развития, которая сосредоточена на вопросах борьбы с нищетой и развития человеческого потенциала. |
The "mountain agenda" will therefore need special emphasis in order to realize the national planning, legislation and investments called for, and even then only partial realization of this critical agenda can be envisioned. |
Поэтому необходимо уделять особое внимание "Программе действий в отношении горных районов" в целях реализации требуемых национальных мер в области планирования, законодательства и инвестиций, но даже и тогда можно предусмотреть только частичную реализацию указанной важнейшей программы действий. |
An agenda for development could help the United Nations resume its lead role in the area of development, thereby placing economic and social issues on a par with political affairs on the international agenda. |
Повестка дня для развития может помочь Организации Объединенных Наций вернуть себе ведущую роль в области развития, в результате чего экономические и социальные проблемы будут занимать столь же важное место в международной повестке дня, как и политические вопросы. |
If the agenda of the United Nations diverges substantially from the agenda of development, then the very purpose and validity of this Organization will come under a question mark. |
Если бы повестка дня Организации Объединенных Наций существенно отличалась от повестки дня в области развития, тогда можно было бы поставить под вопрос саму цель и полезность существования нашей Организации. |
This measure is necessary in order to enable Guatemala to consolidate the achievements of the peace agenda and, in particular, to implement the essential components of the agenda that are still outstanding. |
Эта мера необходима для оказания помощи Гватемале в закреплении прогресса, достигнутого в деле укрепления мира, и в частности в решении остающихся важных задач в этой области. |
Annex II, on advancing the disarmament agenda: a new approach, underscores that general and complete disarmament under strict and effective international control remains a central issue on the global agenda. |
В приложении II, касающемся продвижения вперед повестки дня в области разоружения: новый подход, подчеркивается, что всеобщее и полное разоружение под строгим и эффективным международным контролем по-прежнему остается центральным вопросом глобальной повестки дня. |
It gave us the right agenda for population, an agenda focused on people and their health and on the need to improve health services to achieve the sustainable economic growth necessary to reduce poverty. |
Она позволила нам правильно сформулировать повестку дня в области народонаселения - повестку дня, нацеленную на обеспечение благополучия людей и охрану их здоровья, учитывающую необходимость совершенствования медицинского обслуживания в целях достижения устойчивого экономического развития, необходимого для преодоления нищеты. |
While the attempt to streamline the international disarmament agenda in general, and the agenda of the First Committee in particular, encountered difficulties, the introduction of procedural changes proved to be more feasible. |
Хотя в рамках усилий по рационализации в целом международной повестки дня в области разоружения и в частности повестки дня Первого комитета наблюдались трудности, внесение изменений процедурного характера оказалось более реально осуществимым. |
The first item on our substantive agenda is "Ways and means to achieve nuclear disarmament", an item that Secretary-General Dag Hammarskjöld once called a "hardy perennial" on the United Nations agenda for international peace and security. |
Первый пункт нашей основной повестки дня - «Пути и средства достижения ядерного разоружения» - это пункт, который Генеральный секретарь Даг Хаммаршельд назвал однажды «сложной постоянной составляющей» повестки дня Организации Объединенных Наций в области международного мира и безопасности. |
The Department worked closely with the International Telecommunication Union and played a vital strategic role in shaping the communications agenda and, with it, the political agenda of the Summit. |
Департамент тесно взаимодействовал с Международным союзом электросвязи и играл важную стратегическую роль в определении повестки дня в области коммуникации, а вместе с ней и политической повестки дня Встречи. |
We have stated in the General Assembly that it is urgent that we make the fight against drug trafficking a centrepiece of the international agenda and of the cooperation agenda of developed countries, under the principle of shared but differentiated responsibility. |
Мы заявили на Генеральной Ассамблее, что нам настоятельно необходимо в срочном порядке сделать борьбу с незаконным оборотом наркотиков одним из главных приоритетов международной повестки дня и повестки дня в области сотрудничества развитых стран в соответствии с принципом совместной, но дифференцированной ответственности. |
Political parties, both in the Government and in the opposition, will be committed to advancing a legislative agenda and achieving critical national priorities. |
Политические партии, как представленные в правительстве так и находящиеся в оппозиции, будут привержены решению задач в законодательной области и достижению важных национальных приоритетов. |
It will continue to build parliamentary capacity to address key human rights and gender concerns as well as other issues on the global agenda. |
Он будет продолжать наращивать возможности парламентов в области решения важнейших вопросов прав человека и гендерной проблематики, а также других вопросов глобальной повестки дня. |
The Working Group on Lessons Learned facilitated broader lesson sharing, focusing on critical peacebuilding priorities for the countries on the Commission's agenda. |
Рабочая группа по обобщению накопленного опыта способствовала расширению обмена накопленным опытом, концентрируя внимание на задачах в области миростроительства, имеющих наивысший приоритет для стран, которыми занимается Комиссия. |
The new focus on developing sustainable development goals as part of that agenda has lent new impetus to collaboration across the United Nations system and within organizations, including the regional commissions. |
Это новое направление деятельности, связанной с разработкой целей в области устойчивого развития в рамках указанной программы действий, содействовало приданию нового импульса сотрудничеству в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, а также внутри организаций, включая региональные комиссии. |
UNCTAD, training courses and advisory services contributed to enhanced understanding by the international community of key issues on the international economic agenda affecting the process of development. |
Организованные ЮНКТАД учебные курсы и консультационные услуги способствовали более четкому пониманию международным сообществом ключевых пунктов международной повестки дня в области экономики, влияющих на процесс развития. |
OHCHR continued to advance the human rights agenda through research, policy-oriented analysis, capacity-building and human rights mainstreaming. |
УВКПЧ продолжало добиваться продвижения повестки дня в области прав человека путем проведения исследований и ориентированного на выработку политики анализа, а также мероприятий по развитию потенциала и по обеспечению всестороннего учета прав человека. |
The international community continued to pursue the reform agenda that had been set out in response to the weaknesses in financial regulation and oversight exposed by the global financial crisis. |
Международное сообщество продолжало осуществлять программу работы в области реформы, которая была разработана с учетом слабостей в финансовом регулировании и надзоре, продемонстрированных глобальным финансовым кризисом. |
To achieve a world without weapons of mass destruction, every country must shoulder this collective responsibility and do its utmost to advance our non-proliferation and disarmament agenda. |
В интересах создания мира, свободного от оружия массового уничтожения, каждая страна должна взять на себя эту коллективную ответственность и сделать все возможное для того, чтобы воплощать в жизнь нашу повестку дня в области нераспространения и разоружения. |
In recent years, a number of initiatives and activities have sprung up globally to promote the nuclear security agenda, often with overlapping work. |
В последние годы на глобальном уровне был предпринят ряд инициатив и действий, направленных на решение задач в области ядерной безопасности, зачастую дублирующих друг друга. |
The implementation of the Treaty and the pursuit of the bilateral disarmament process are the most important issues on the disarmament agenda. |
Осуществление этого договора и принятие дальнейших шагов в процессе двустороннего разоружения являются важнейшими вопросами повестки дня в области разоружения. |