The French policy of cooperation falls within the framework of the objectives of the Agenda for Development now being formulated. |
Политика Франции в области сотрудничества вписывается в рамки целей Повестки дня для развития, которая в настоящее время находится в стадии разработки. |
The Agenda for Development sets out specific approaches to foster development cooperation and strengthen the United Nations role to that end. |
В Повестке дня для развития разработаны конкретные подходы к вопросам поощрения сотрудничества в области развития и укрепления роли Организации Объединенных Наций в этой связи. |
They include violence in all its forms, to which the United Nations Secretary-General refers in his recommendations on An Agenda for Development. |
Одним из препятствий является насилие во всех его формах, что уже отмечалось Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций в его рекомендациях, касающихся повестки дня в области развития. |
The particular interest of Member States in the Agenda for Development confirms the topicality of these problems and the need to revitalize the world Organization in this area. |
Особый интерес государств-членов к "Повестке дня для развития" свидетельствует об актуальности этих проблем и необходимости активизации деятельности всемирной Организации в этой области. |
The United Nations must further enlarge its instruments of preventive diplomacy. The Secretary-General's Agenda for Peace has clearly made an outstanding contribution to discussions in this area. |
Организация Объединенных Наций должна еще более расширить свои механизмы превентивной дипломатии. "Повестка дня для мира" Генерального секретаря внесла четкий и значительный вклад в обсуждения, проводимые в этой области. |
Australia has therefore welcomed the Secretary-General's further work in this area in his very lucid 1995 Supplement to "An Agenda for Peace". |
Поэтому Австралия приветствует продолжение деятельности Генерального секретаря в этой области на основе его исключительно яркого Дополнения 1995 года к "Повестке дня для мира". |
Pakistan endorsed the recommendations concerning the role of the United Nations in preventive diplomacy, peacemaking and peace-keeping contained in "An Agenda for Peace". |
Пакистан поддерживает содержащиеся в "Повестке дня для мира" рекомендации, касающиеся роли Организации Объединенных Наций в области превентивной дипломатии, восстановления и поддержания мира. |
In my country, Malawi, a critical range of policy initiatives have been embarked upon to ensure compliance with the major pillars of the Agenda. |
В моей стране, Малави, был предложен ряд серьезных инициатив в области политики с целью осуществления основных положений Новой программы. |
We agree with the Secretary-General that the Agenda for Development has the potential to provide an important blueprint for international development cooperation. |
Мы согласны с Генеральным секретарем в том, что Повестка дня для развития способна стать важной программой укрепления международного сотрудничества в области развития. |
prepared and coordinated by the Global Climate Observing System secretariat in the World Meteorological Organization on behalf of organizations participating in the Climate Agenda, |
подготовленный и согласованный секретариатом Глобальной системы наблюдения за климатом в рамках Всемирной метеорологической организации от имени организаций, участвующих в реализации Повестки дня в области климата, |
To keep the public fully informed about its activities under the Digital Agenda, WIPO has created a website dedicated to electronic commerce issues. |
Для обеспечения всестороннего информирования общественности о своей деятельности согласно повестке дня в области цифровых технологий ВОИС создала веб-сайт, посвященный вопросам электронной торговли. |
The organizations and programmes participating in the Climate Agenda and other organizations, including the IPCC, would contribute to the preparation of the comprehensive report. |
Организации и программы, участвующие в осуществлении Повестки дня в области климата, а также другие организации, включая МГЭИК, будут содействовать подготовке этого всеобъемлющего доклада. |
The following report reviews cooperation with United Nations agencies, and also highlights their areas of focus in the implementation of the Habitat Agenda. |
В приводимом ниже докладе содержится обзор сотрудничества с учреждениями Организации Объединенных Наций, а также отражены те области, которые привлекают их наибольшее внимание в процессе осуществления Повестки дня Хабитат. |
In the context of the Agenda for Change, we are ratifying international agreements, and taking account of the importance of international cooperation on the environment. |
В контексте повестки дня перемен мы ратифицируем международные соглашения, а также принимаем во внимание важность международного сотрудничества в области окружающей среды. |
In 1993, a special intergovernmental meeting on the "Climate Agenda" was held to determine the WCP response to the United Nations Conference on Environment and Development. |
В 1993 году было проведено специальное межправительственное совещание, посвященное "Повестке дня в области климата", в целях разработки в рамках ВКП мероприятий по выполнению решений Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию. |
As for the "Berne Initiative" launched in 2001, delegates at a "Berne II" conference hosted by Switzerland in December 2004 finalized an "International Agenda for Migration Management". |
Что касается "Бернской инициативы", выдвинутой в 2001 году, то на конференции "Берн II", организованной Швейцарией в декабре 2004 года, ее участники завершили работу над "Международной повесткой дня в области регулирования миграции". |
The Centre's main poverty eradication strategy consisted of implementing the Habitat Agenda, adopted at the United Nations Conference on Human Settlements. |
Основная стратегия Центра в области искоренения нищеты связана с осуществлением Повестки дня Хабитат, принятой на Конференции Организации Объединенных Наций по населенным пунктам. |
The 10-year review should identify the areas within Agenda 21 where implementation had not been satisfactory, in order to propose corrective actions. |
В десятилетнем обзоре должны быть определены те области в рамках Повестки дня на XXI век, в которых положение дел нельзя признать удовлетворительным, с тем чтобы предложить меры по исправлению положения. |
Among the commitments made by donors, the New Agenda singled out aid, trade, debt alleviation and support for diversification. |
Среди обязательств, которые взяли на себя доноры, Новая программа выделяет обязательства, касающиеся помощи, торговли, уменьшения бремени задолженности и поддержки в области диверсификации. |
She encouraged delegations to comment on the many recommendations for action contained in the respective notes, with a view to rounding out the Agenda for Protection. |
Она обратилась с призывом к делегациям высказать свои замечания в отношении многочисленных рекомендаций, касающихся деятельности, осуществление которой предусмотрено в соответствующих записках, с целью завершения работы над Повесткой дня в области защиты. |
Many delegations expressed the hope that refugee women's concerns would be more fully reflected and "mainstreamed" throughout the Agenda for Protection. |
Многие делегации выразили надежду на то, что проблемы женщин-беженцев будут в более полной форме отражены в Повестке дня в области защиты и станут одной из ее главным тем. |
The 1992 Earth Summit adopted Agenda 21 and the Rio Declaration mapped out the common but differentiated responsibilities of all countries in the field of global environmental protection. |
Встреча на высшем уровне "Планета земля"1992 года приняла Повестку дня на XXI век и Декларацию Рио-де-Жанейро, в которых зафиксирован принцип общей, но дифференцированной ответственности всех стран в области охраны глобальной окружающей среды. |
The special challenges facing small island developing States with respect to sustainable development were articulated in Agenda 21 and the Programme of Action and have been reiterated in subsequent discussions. |
Особые трудности, с которыми малые островные развивающиеся государства сталкиваются в области устойчивого развития, были описаны в Повестке дня на XXI век и в Программе действий и вновь освещались в ходе последующих обсуждений. |
Several delegations expressed appreciation for the clear links with the global objectives and goals of the Agenda for Protection, as well as the focus on the gender perspective. |
Несколько делегаций высоко оценили тесную привязку деятельности к глобальным целям и задачам Программы в области защиты, а также акцент на гендерную перспективу. |
In that regard, UN-Habitat had been developing its collaboration with international financial institutions in support of the Habitat Agenda and the Millennium Goals. |
В этом плане ООН-Хабитат развивает сотрудничество с международными финансовыми учреждениями в поддержку Повестки дня Хабитат и Целей в области развития на пороге тысячелетия. |