| The same is true of our efforts to advance the disarmament agenda, which is also imperative. | Это верно и в отношении наших усилий по продвижению повестки дня в области разоружения, что также является насущной проблемой. |
| The complex reality of our interdependent world imposes itself on the human rights agenda. | Сложная реальность нашего взаимозависимого мира проецирует себя на повестку дня в области прав человека. |
| The Millennium Declaration mainstreamed a set of interconnected and mutually reinforcing development goals into the global agenda. | Декларация тысячелетия обеспечила включение перечня взаимосвязанных и взаимоусиливающих целей в области развития в международную повестку дня. |
| International terrorism has quickly risen to the top of the international security agenda. | Международный терроризм быстро занял приоритетное место в международной повестке дня в области безопасности. |
| Our delegation will support this Committee in its work on the disarmament agenda of the international community in all its aspects. | Наша делегация поддержит данный Комитет в его работе в отношении повестки дня международного сообщества в области разоружения во всех ее аспектах. |
| In pursuing a human rights, equality of opportunity agenda, the Forum supports the proposed development of an international convention on disability. | В осуществление повестки дня в области прав человека и равенства возможностей Форум поддерживает предлагаемую разработку международной конвенции об инвалидности. |
| The intersection of a broadening global agenda and diversified yet specific country demands compounds the complexity of United Nations development cooperation. | Пересечение расширяющейся глобальной «повестки дня» и разноплановых, но конкретных потребностей стран делает сотрудничество Организации Объединенных Наций в области развития еще более сложной задачей. |
| Our positive agenda in the field of international security is straightforward and comprehensible. | Наша позитивная программа в области международной безопасности проста и понятна. |
| One can say without exaggeration that two events and their final declaration or programme of action clearly dominated discussions of the international disarmament agenda. | Можно без преувеличения сказать, что в обсуждениях повестки дня в области разоружения явно доминировали два мероприятия и связанные с ними заключительные декларации или программы действий. |
| The global employment agenda aims at elaborating a comprehensive employment framework that will allow for policy coherence and coordination. | Глобальная повестка дня по вопросам занятости направлена на разработку комплексной стратегии в области занятости, которая позволит обеспечить последовательность политики и ее координацию. |
| We firmly support the revitalization of the international disarmament agenda through coordinated efforts in which the United Nations plays a more effective role. | Мы твердо выступаем за активизацию международной повестки дня в области разоружения на основе скоординированных усилий, в которых Организации Объединенных Наций отводится более эффективная роль. |
| These agencies and entities have already demonstrated their capacity to facilitate broad multilateral negotiations that have set the global policy agenda. | Эти учреждения и организации уже продемонстрировали свою способность содействовать широким многосторонним переговорам, на которых определяется глобальная программа в области политики. |
| At micro-level, support and encourage civil society organizations in promoting the human rights agenda at local, national and international levels. | На микроуровне необходимо поддерживать и поощрять организации гражданского общества при выполнении ими задач в области прав человека на местном, национальном и международном уровнях. |
| The religious sector could and should become an effective tool in achieving the international community's peace-building agenda. | Религиозный сектор может и должен стать эффективным инструментом достижения целей международного сообщества в области миростроительства. |
| The African Union has set itself an ambitious agenda in the area of peace and security. | Африканский союз поставил перед собой грандиозные задачи в области мира и безопасности. |
| It is a turning point in the integral agenda for development. | Эта встреча стала важной вехой в комплексной повестке дня в области развития. |
| It identifies nine future priorities for the international community to push the agenda forward. | В ней определены девять приоритетных областей для международного сообщества в плане содействия прогрессу в области разработки задач на будущее. |
| While focusing on critical areas, the agenda of the Conference should remain open. | Повестка дня Конференции должна охватывать важнейшие области, оставаясь при этом открытой. |
| The Committee emphasized that the development needs of Africa should remain a high priority on the agenda of the United Nations system. | Комитет подчеркивает, что потребности Африки в области развития должны оставаться приоритетным вопросом в повестке дня системы Организации Объединенных Наций. |
| The general assessment was that Uganda had introduced a focused investment policy reform agenda over the period 2000-2006. | В целом было отмечено, что Уганда приняла целенаправленную программу реформ в области инвестиционной политики на период 2000-2006 годов. |
| Humanitarian interventions to mitigate the impact of the current climatic changes and famine should also be supported as part of the peacebuilding agenda. | В рамках повестки дня в области миростроительства надлежит также поддерживать гуманитарные усилия, направленные на смягчение последствий нынешних климатических изменений и голода. |
| The strategy for research partnerships being developed will include an appropriate research agenda and the planning of publications. | В разрабатываемую стратегию партнерских отношений в области исследований войдут соответ-ствующая программа исследований и планы пуб-ликаций. |
| Treaty body members thanked the High Commissioner for her comments and for her vision with regard to the global human rights agenda. | Члены договорных органов поблагодарили Верховного комиссара за ее комментарии и видение глобальной повестки дня в области прав человека. |
| The adoption of a truly regional viewpoint to advance the peace agenda is necessary to prevent a recurrence of conflict. | Утверждение подлинно регионального подхода к реализации повестки дня в области мира необходимо для предотвращения возобновления конфликта. |
| Since the start of the reform agenda in 2004, the Maldives has made remarkable strides in the field of human rights. | С момента начала выполнения повестки дня реформы в 2004 году Мальдивские Острова добились замечательных успехов в области прав человека. |