Social protection is one of the four strategic objectives of the decent work agenda of the International Labour Organization, which has been endorsed by the Economic and Social Council. |
Социальная защита является одной из четырех стратегических целей Повестки дня Международной организации труда в области обеспечения достойной работы, которая была поддержана Экономическим и Социальным Советом. |
The review confirmed a number of emerging concerns in relation to the children and armed conflict agenda and related child protection strategies. |
В этом обзоре подтверждается появление ряда новых проблем в области реализации задач защиты детей в условиях вооруженных конфликтов и предлагаются стратегии защиты детей. |
The Programme serves as a framework for collective Africa-wide action on governance and public administration, designed to mobilize global and continental partners around an agenda that establishes African ownership and intellectual leadership. |
Эта Программа служит основой для принятия странами Африки - коллективных мер в области государственного и административного управления, направленных на мобилизацию партнеров по всему миру и на Африканском континенте для решения задач, предусматривающих укрепление ответственности самих африканских стран и их концептуальное руководство. |
The magazine also covered other relevant disarmament themes, including "The Secretary-General's agenda: progress on disarmament required for global security". |
Журналом освещались также другие актуальные для тематики разоружения вопросы, такие как «Повестка дня Генерального секретаря: прогресс в области разоружения, необходимый для обеспечения глобальной безопасности». |
We are together committed to realizing our agenda for universal access to prevention and treatment for all Cambodians and to the Millennium Development Goal of halting and reversing the global epidemic by 2015. |
Все вместе мы преисполнены решимости выполнить нашу программу обеспечения всеобщего доступа к профилактике ВИЧ и его лечению для всех жителей Камбоджи и достичь Цель в области развития, сформулированную в Декларации тысячелетия, остановить и обратить вспять глобальную эпидемию к 2015 году. |
The national research agenda document takes stock of past research on HIV/AIDS, placing emphasis on research gaps to guide our interventions. |
В документе национальной программы исследований обобщаются результаты проведенных в прошлом исследований в области ВИЧ/СПИДа и уделяется особое внимание пробелам в научно-исследовательской деятельности в целях регулирования мер реагирования на эпидемию. |
We will have to consistently pursue and broaden the human rights agenda to ensure the right of every human being to a life in health and dignity. |
Нам необходимо будет постоянно развивать и расширять повестку дня в области прав человека в целях обеспечения права каждого на здоровую и достойную жизнь. |
The independence and fearlessness that Judge Pillay has demonstrated assure us of her commitment to put the individual at the centre of the human rights agenda. |
Независимость и бесстрашие, проявленные судьей Пиллэй, свидетельствуют о ее приверженности цели, которая состоит в том, чтобы отвести личности главное место в повестке дня в области прав человека. |
The eradication of those scourges is a guiding principle of Mexico's national security policy and of the international agenda that we are promoting. |
Искоренение этих пагубных явлений является одним из руководящих принципов национальной политики Мексики в области безопасности и международной повестки дня, реализации которой мы содействуем. |
High-level representation is necessary to ensure the strategic role of the Committee in setting priorities, bringing forward a research agenda, taking decisions on standards and developing strategic visions. |
Поддержание стратегической роли Комитета в деле установления приоритетов, разработки повестки дня в области исследований, принятия решений по стандартам и составления стратегических прогнозов требует представительства на высоком уровне. |
The success of the Finnish sustainability agenda is largely based on the multi-stakeholder approach, taken both at the national and the international levels. |
Успех повестки дня Финляндии в этой области в значительной степени основан на многостороннем подходе, используемом как на национальном, так и на международном уровнях. |
If that domestic institutional architecture could be made to work, the Convention might well shape the law reform agenda in a meaningful way. |
Если удастся заставить работать эту национальную институциональную структуру, Конвенция вполне могла бы сформировать содержательную повестку в области правовой реформы. |
The new posts will ensure that the stabilization agenda is centred on the specific needs of the state. |
Новые должности нужны для того, чтобы программа действий в области стабилизации была ориентирована на конкретные потребности того или иного штата. |
That is why we have announced alternative energy as our national agenda and invested significantly to boost development in this field, including in energy crops. |
Именно поэтому мы включили вопрос о разработке альтернативных источников энергии в нашу национальную повестку дня и вложили значительные средства, с тем чтобы активизировать развитие в этой области, в том числе в производство энергетических культур. |
Finally, evaluation plans for 2008-2009, compared to plans from the last biennium, typically show an enhanced evaluation agenda. |
И наконец, планы оценки на 2008 - 2009 годы в сравнении с планами за последний двухлетний период обычно указывают на наличие более активной программы работы в области оценки. |
Haiti's recovery and governance agenda enjoyed significant international support, not least through the efforts of the Secretary-General's Special Envoy for Haiti; that momentum must be maintained. |
Программа Гаити в области восстановления и управления осуществляется при активной поддержке международного сообщества, в частности благодаря усилиям Специального посланника Генерального секретаря в Гаити; набранные темпы должны быть сохранены. |
Improved opportunities to advance the human rights agenda include the enhanced awareness of the impact of the conflict on civilians and its political ramifications. |
В число мер, которые способствуют улучшению положения дел в области прав человека, входит повышение уровня информированности о влиянии конфликта на гражданское население и о его политических последствиях. |
At this session, priority needs to be given to securing commitment at the highest level to finalizing the reform agenda. |
На нынешней сессии необходимо уделять первоочередное внимание тому, чтобы на самом высоком уровне было взято обязательство о завершении выполнения повестки дня в области реформ. |
The European Union actively supports the African Union and the African agenda for peace and development. |
Европейский союз активно поддерживает Африканский союз и африканскую повестку дня в области мира и развития. |
All partnership services were provided to support and enhance the United Nations agenda, especially regarding the attainment of the Millennium Development Goals. |
Все обслуживание партнерских связей в полном объеме осуществляется в интересах поддержки и усиления работы Организации Объединенных Наций, особенно в части достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The engagement of the wider membership through the Assembly is crucial to ensure broader ownership and contribution of Member States with respect to the evolving United Nations peacebuilding agenda. |
Взаимодействие всех членов Ассамблеи крайне важно для обеспечения их ответственности и содействия государств-членов выработке повестки дня Организации Объединенных Наций в области миростроительства. |
My new Administration embodies the dynamism of democracy and will exert all efforts to address both domestic affairs and foreign policy challenges through our all-Japan agenda. |
Моя новая администрация воплощает в себе динамику демократии, и она приложит все усилия для решения как внутренних задач, так и задач в области внешней политики на основе общеяпонской повестки дня. |
We need to explore how to maximize political leverage, financial support and the coordination capability of the United Nations in pursuing the peacebuilding agenda. |
Мы должны изучить пути максимального использования политических механизмов, финансовой поддержки и координационного потенциала Организации Объединенных Наций в деле осуществления повестки дня в области миростроительства. |
We will take an active role in including armed violence on the United Nations agenda in the upcoming review process of the Millennium Development Goals. |
Мы намерены активно выступать за включение вопроса о вооруженном насилии в повестку дня Организации Объединенных Наций в ходе предстоящего обзора осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
You can count on the full support of the United States as the First Committee deals with its comprehensive agenda of disarmament and non-proliferation issues. |
Вы можете рассчитывать на полную поддержку Соединенных Штатов в процессе рассмотрения Первым комитетом его всеобъемлющей повестки дня в области разоружения и нераспространения. |