What is noteworthy about the human capital agenda is the range of areas where promising advances are likely to be made. |
Наиболее примечательным аспектом программы работы в области человеческого капитала является широкий диапазон областей, в которых можно добиться многообещающих результатов. |
The next section proposes a research agenda that would support further advances in the field of household microeconomic statistics, including: |
В следующем разделе предлагается программа исследований, которая будет способствовать дальнейшему прогрессу в области микроэкономической статистики домашних хозяйств, включая: |
Delegations also recognized that the Working Group offered a much-needed opportunity to raise the profile of older persons' human rights in the international human rights agenda. |
Делегации также признали, что создание этой Рабочей группы предоставило столь необходимую возможность привлечь повышенное внимание к положению в области прав человека пожилых людей в повестке дня международной правозащитной деятельности. |
One can easily contend that the CD needs to be preserved to allow for the multilateral disarmament agenda to winter safely. |
С учетом этого легко согласиться с необходимостью сохранения Конференции по разоружению, с тем чтобы многосторонняя повестка дня в области разоружения смогла пережить тяжелые времена. |
Moreover, the continuing differences in the perceptions, approaches and modalities of promoting the disarmament and non-proliferation agenda suggest that the problems may not necessarily be with the machinery. |
Кроме того, сохраняющиеся различия во взглядах, подходах и условиях содействия повестке дня в области разоружения и нераспространения наводят на мысль о том, что проблемы не обязательно всегда могут быть связаны с механизмом. |
Our work is also important in building public awareness and support for the international disarmament agenda, especially the cherished goal of a world without nuclear weapons. |
Мы прилагаем также значительные усилия по повышению уровня информированности общественности и поддержке международной повестки дня в области разоружения, в особенности по достижению долгожданной цели создания мира без ядерного оружия. |
I wish to assure you, Sir, of South Africa's full support and cooperation as we work towards a successful session that will strengthen the multilateral disarmament agenda and machinery. |
Я хочу заверить Вас, г-н Председатель, в полной поддержке и содействии со стороны Южной Африки в наших усилиях, направленных на то, чтобы эта сессия прошла успешно и способствовала укреплению повестки дня и механизма в области многостороннего разоружения. |
It reviews the status of asset recovery at a global level and lays out an agenda for action; |
В ней анализируется положение дел в области возвращения активов на глобальном уровне и предлагается программа действий; |
The Movement is confident that, under your able leadership, there will be tangible advancement on the globally agreed agenda on disarmament and non-proliferation. |
Движение уверено, что под Вашим умелым руководством будет достигнут ощутимый прогресс в выполнении согласованной на глобальном уровне повестки дня в области разоружения и нераспространения. |
The United Nations Disarmament Commission, as a deliberative body with universal participation, has the important role of debating the most pressing issues on the disarmament agenda. |
Комиссии Организации Объединенных Наций по разоружению как совещательному органу с универсальным членским составом отводится важная роль в обсуждении наиболее насущных вопросов повестки дня в области разоружения. |
However, we have no alternative but to rededicate ourselves to facing those enormous challenges in a bid to advance the disarmament agenda. |
Тем не менее у нас нет альтернативы, кроме как вновь подтвердить свою приверженность решению этих огромных задач в попытке продвинуть вперед повестку дня в области разоружения. |
The Board was interested to learn that the European Union integration agenda in Kosovo provides opportunities for OHCHR to mainstream human rights issues. |
Совет с интересом принял к сведению информацию о том, что разработанная Европейским союзом повестка дня в области интеграции в Косово открывает для УВКПЧ возможности для актуализации проблематики прав человека. |
The Board was informed about progress in the field of consolidating the integration of human rights within the peace and security agenda of the United Nations. |
Совет был проинформирован о прогрессе в области более эффективного включения прав человека в деятельность Организации Объединенных Наций по обеспечению мира и безопасности. |
To achieve the appropriate balance, States need to take a broad approach to managing the business and human rights agenda, aimed at ensuring both vertical and horizontal domestic policy coherence. |
В целях достижения необходимого равновесия государствам требуется принять широкий подход для совмещения повестки дня в области предпринимательства и прав человека, направленный на обеспечение вертикальной и горизонтальной согласованности национальной политики. |
The meetings of the sixty-fifth session of the Committee were characterized by a sense of urgency to move ahead tangibly in all matters on the international disarmament agenda. |
Заседания шестьдесят пятой сессии Комитета отличались упорным стремлением добиться ощутимого прогресса по всем вопросам международной повестки дня в области разоружения. |
The Millennium Development Goals (MDGs), championed by the United Nations, constitute another important agenda that pursues shared growth between developed and developing nations. |
Другой важной программой, за осуществление которой ратует Организация Объединенных Наций, являются цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), которые призваны обеспечить совместный рост развитых и развивающихся стран. |
It is commendable that the Millennium Development Goals and their realization by 2015 continue to feature on the agenda of the General Assembly. |
Заслуживает одобрения тот факт, что цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и задача их достижения к 2015 году по-прежнему фигурируют в повестке дня Генеральной Ассамблеи. |
We look forward to the oceans receiving the attention that they deserve at Rio, as part of the broader economic agenda. |
Мы надеемся, что в Рио в рамках более широкой повестки дня в области экономики проблемам Мирового океана будет уделено то внимание, которого они, действительно, заслуживают. |
Solomon Islands supports the call for the Secretary-General to conduct structured discussions on a post-2015 Millennium Development Goals (MDGs) agenda. |
Соломоновы Острова поддерживают адресованный Генеральному секретарю призыв провести организованное обсуждение вопросов, касающихся достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития (ЦРДТ) в период после 2015 года. |
The Commission also contributed to an evolving United Nations peacebuilding agenda by providing inputs to the relevant reports and initiatives of the Secretary-General during the reporting period. |
Комиссия также внесла вклад в формирующуюся повестку дня Организации Объединенных Наций в области миростроительства путем содействия подготовке соответствующих докладов и инициатив Генерального секретаря в ходе отчетного периода. |
Regarding the agenda of the Forum, most delegations expressed the view that priority should be given to topics related to the attainment of the Millennium Development Goals. |
Что касается повестки дня Форума, то, по мнению большинства делегаций, приоритет должен быть отдан темам, связанным с достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The lack of agreement on an IMF programme has the potential to negatively impact the roll-out of the Government's prioritized agenda for economic growth and development. |
Отсутствие согласия в отношении программы МВФ может иметь негативные исследования для осуществления приоритетных задач правительства в области экономического роста и развития. |
Cooperation on contribution to the biodiversity agenda |
Сотрудничество в осуществлении повестки дня в области биоразнообразия |
Since the 1980s, UNEP has hosted annual dialogues with business and industry, and has taken the opportunity offered by high-level forums to review private-sector progress in addressing the world environmental agenda. |
Начиная с 80-х годов двадцатого столетия ЮНЕП выступает в качестве организатора ежегодно проводимых диалогов с деловыми кругами и отраслями экономики и использует возможности форумов высокого уровня для обзора хода работы частного сектора по решению глобальных задач в области охраны окружающей среды. |
We work to protect the health of people and their environment, but we must also enhance collective security by advancing the disarmament agenda. |
Наша цель - обеспечить охрану здоровья населения и его окружающей среды, но мы также призваны укреплять коллективную безопасность, реализуя повестку дня в области разоружения. |