The efforts made in that field would therefore be useless if the international community did not seriously consider the question of funding the implementation of Agenda 21 and other development projects. |
Поэтому предпринимаемые в этой области усилия окажутся бесполезными, если мировое сообщество не рассмотрит со всей серьезностью вопрос финансирования осуществления Повестки дня на XXI век и других программ развития. |
We are well aware that the goals set by the Habitat Agenda may accelerate the housing policy reforms enacted by many countries and, at the same time, intensify regional and worldwide cooperation. |
Мы хорошо понимаем, что достижение целей, поставленных в Повестке дня Хабитат, может ускорить реформы в области жилищной политики, начатой многими странами, и в то же время активизировать региональное и глобальное сотрудничество. |
Agenda 21 recognized that the implementation of the sustainable development programmes it called for would require a substantially increased effort, both by countries themselves and by the international community, including substantial new and additional resources. |
В Повестке дня на XXI век признано, что реализация предусмотренных ею программ в области устойчивого развития потребует существенной активизации усилий как самими странами, так и международным сообществом, включая предоставление значительного объема новых и дополнительных ресурсов. |
An Agenda for Family Violence Research was produced in 1998, which identified research at the time being undertaken on family violence in New Zealand. |
В 1998 году был составлен план исследований в области насилия в семье и определены исследования, которые предстояло осуществить в то время в Новой Зеландии по этим вопросам. |
The study analyses existing international agreements within the context of the elements for sound management of chemicals at the national level, as provided in programme area E of chapter 19 of Agenda 21. |
В исследовании анализируются существующие международные соглашения в контексте элементов, необходимых для рационального регулирования химических веществ на национальном уровне, которые перечисляются в главе 19 программной области Е Повестки дня на XXI век. |
As emphasized in chapter 38 of Agenda 21, a key objective to be pursued by UNEP is the provision of policy guidance and coordination in the field of environment. |
Как подчеркивается в главе 38 Повестки дня на XXI век, одной из ключевых целей ЮНЕП должно быть определение общей направленности и координация политики в области окружающей среды. |
I will not dwell on the current context of nuclear disarmament and on the pressing challenges ahead of us, since the Brazilian thoughts on these matters are reflected in the ministerial communiqué issued by the New Agenda Coalition countries on 13 September. |
Я не буду подробно останавливаться на современной ситуации в области ядерного разоружения и на стоящих перед нами неотложных задачах, поскольку мнение Бразилии по этим вопросам отражено в представленном 13 сентября коммюнике министров иностранных дел государств-участников коалиции Новой повестки дня. |
Based on that report and the Council's deliberations on the matter, the coordination segment adopted several conclusions which are intended to place the implementation of the Habitat Agenda into the broader development work of the United Nations on international cooperation. |
На основе этого доклада и итогов обсуждения данного вопроса Советом участники этапа координации приняли ряд выводов, направленных на обеспечение осуществления Повестки дня Хабитат в более широком контексте усилий Организации Объединенных Наций в области развития, касающихся международного сотрудничества. |
(b) The number of activities jointly undertaken in the field by stakeholders aimed at the implementation of the New Agenda, the Special Initiative and other initiatives on Africa. |
Ь) Число совместных мероприятий, проведенных в данной области участниками процесса, которые направлены на осуществление Новой программы, Специальной инициативы и других инициатив по Африке. |
Bearing in mind the complexities and obstacles in the way of total nuclear disarmament, our delegation supports the nuclear disarmament proposals put forth by the New Agenda Coalition. |
С учетом сложностей и препятствий на пути всеобщего ядерного разоружения наша делегация поддерживает предложения в области ядерного разоружения, выдвинутые Коалицией за новую повестку дня. |
In its decision 18/20 A on the Climate Agenda, the Governing Council endorsed the proposal that UNEP should be responsible for coordinating international activities relating to studies of climate impact assessments and response strategies to reduce vulnerabilities. |
В своем решении 18/20А о климатологической повестке дня Совет управляющих одобрил предложение о возложении на ЮНЕП ответственности за координацию международной деятельности по проведению исследований в области оценки воздействия на климат и по разработке стратегий реагирования для целей снижения уязвимости. |
The various contributions to the issue are in accordance with the objectives of the European Union Social Policy Agenda and the Decent Work paradigm of the International Labour Office. |
Различные материалы, представленные по этому вопросу, согласуются с целями Программы работы в области социальной политики Европейского союза и парадигмы "Достойный труд" Международного бюро труда. |
(b) To promote and cooperate in building the technical and scientific capacity of developing countries in order to encourage their full partnership in the Climate Agenda; |
Ь) оказывать содействие и сотрудничать в области создания научно-технического потенциала развивающихся стран в целях поощрения их активного участия в реализации Климатологической повестки дня; |
When world leaders attending the 1992 United Nations Conference on Environment and Development adopted Agenda 21, local governments were called upon to develop their own plans of action for sustainable development that would outline local priorities. |
Руководители стран мира, приняв на Конференции по окружающей среде и развитию Организации Объединенных Наций в 1992 году Повестку дня на XXI век, призвали местные органы управления разработать свои собственные планы действий в области устойчивого развития с указанием местных приоритетов. |
The objectives of this plan are to contribute to United Nations system-wide reform and coherence by enhancing the catalytic and coordinating role of UN-Habitat in the monitoring and implementation of the Habitat Agenda and related internationally agreed development goals. |
Включенные в вышеупомянутый план цели предусматривают содействие общесистемному реформированию Организации Объединенных Наций и обеспечению согласованности ее мероприятий путем усиления стимулирующей и координационной роли ООН-Хабитат в контексте мониторинга и реализации Повестки дня Хабитат и связанных с ней согласованных на международном уровне целей в области развития. |
As one of the New Agenda countries, Brazil is proud of its contribution to the success of the conference, whose results will be a litmus test for future advances in the nuclear disarmament field. |
Как одна из стран - участниц Новой повестки дня Бразилия гордится своим вкладом в успех Конференции, результаты которой станут лакмусовой бумагой будущих успехов в области ядерного разоружения. |
While Governments had the primary responsibility for implementing the Habitat Agenda, partnership with the representatives of civil society as well as the support of the international community were of fundamental importance. |
Безусловно, в первую очередь ответственность за осуществление Программы в области населенных пунктов несут правительства, однако необходимо, чтобы они привлекали при этом представителей гражданского общества и чтобы международное сообщество поддерживало их деятельность. |
The Manila Declaration on Accelerated Implementation of the Agenda for Action on Social Development in the ESCAP Region adopted by this Conference contains recommendations for achieving the interrelated goals eradicating poverty, expansion of employment and enhancement of social integration. |
В принятой на этой конференции Манильской декларации об ускоренном осуществлении Плана действий в области социального развития в регионе ЭСКАТО содержатся рекомендации относительно достижения таких взаимосвязанных целей, как искоренение нищеты, расширение занятости и укрепление социальной интеграции. |
The Tokyo Agenda for Action singled out three areas as critical development issues: social development, economic development and basic foundation for development. |
В Токийской программе действий выделены три ключевые области развития: социальное развитие, экономическое развитие и создание базовых условий для развития. |
My Government fully associates itself with the New Agenda as an integral part of its national effort aimed at the eradication of poverty and a general transformation of the economic well-being of its citizenry. |
Мое правительство искренне рассматривает Новую программу как неотъемлемую часть своих национальных усилий, нацеленных на искоренение нищеты и полное преобразование ситуации в области экономического благосостояния своих граждан. |
When implementing this recommendation, paragraph 228 of the Habitat Agenda, which defines the responsibilities of the United Nations Centre for Human Settlements, as well as paragraphs 207 and 208, dealing with its catalytic role in technical cooperation activities, should be borne in mind. |
При осуществлении этой рекомендации необходимо иметь в виду пункт 228 Повестки дня Хабитат, в котором определяются обязанности Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам, а также пункты 207 и 208, в которых рассматривается его роль как катализатора развития деятельности в области технического сотрудничества. |
The United Nations system to provide further assistance to Member States for the implementation of the Global Strategy for Shelter, national plans of action and the Habitat Agenda |
Система Организации Объединенных Наций: оказывать дальнейшее содействие государствам-членам в деле осуществления Глобальной стратегии в области жилья, национальных планов действий и Повестки дня Хабитат. |
He called for due consideration to be given to the Habitat Agenda in all national development plans and international cooperation agendas, and stressed that many actors, working together, were required to achieve its goals. |
Он призвал к уделению должного внимания Повестке дня Хабитат во всех национальных планах развития и программах действия в области международного сотрудничества и подчеркнул, что для достижения этих целей потребуются совместные усилия самых различных субъектов деятельности. |
The six goals and related objectives of the Agenda for Protection have been mainstreamed into UNHCR's strategies, policies, practices and reporting processes, from country operations plans to protection learning programmes. |
Основным направлением стратегии, политики, практики и отчетности УВКБ было достижение шести целей и решение соответствующих задач, изложенных в Программе по вопросу о защите, начиная от планов операций в странах и заканчивая программами обучения в области защиты. |
The recently established Agenda 2010 introduced far-reaching reform in economics, labour, health, finances and education in order to boost the labour market and modernize German social systems, especially with women and families in mind. |
Недавно разработанная Повестка дня на 2010 год предусматривает далеко идущую реформу в области экономики, занятости, здравоохранения, финансов и образования в целях активизации рынка труда и модернизации социальных систем Германии, особенно с учетом интересов женщин и семьи. |