After four years, I am proud to share the progress and successes that we have achieved in our social agenda and in the Millennium Development Goals that the United Nations has put forward. |
По прошествии четырех лет я могу с гордостью заявить о наших успехах и достигнутом прогрессе в реализации нашей социальной программы и поставленных Организацией Объединенных Наций целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In Sierra Leone, the "agenda for change" has replaced the proliferation of political, security and development plans previously in place. |
В Сьерра-Леоне «программа преобразований» пришла на смену существовавшим ранее многочисленным планам действий в политической области, в области безопасности и в области развития. |
It would also strengthen and promote institutions of decentralized planning, financing and management of local development, thereby piloting and supporting the implementation of national decentralization reforms and furthering the policy dialogue agenda of UNDP. |
Кроме того, он будет укреплять и поддерживать институты децентрализованного планирования, финансирования и управления развитием на местах, тем самым направляя и поддерживая осуществление национальных реформ в области децентрализации и углубляя диалог по вопросам политики, начатый ПРООН. |
The Green Philippines agenda included reducing reliance on fossil fuels by stepping up efforts to develop biofuels, wind, solar and geothermal power and other renewable energy programmes. |
Программа "Зеленые Филиппины" включает такие меры, как сокращение зависимости от ископаемых видов топлива посредством активизации усилий по разработке программ в области биотоплива, энергии ветра, солнечной и геотермальной энергии и других возобновляемых источников энергии. |
While working to capture and maximize the synergies between the response and the broader Millennium Development Goal agenda, the international community must redouble its commitment to achieve results in the response. |
В процессе выявления и преумножения отдачи от сотрудничества в противодействии ВИЧ и достижении более широких целей в области развития международное сообщество должно приложить дополнительные усилия к тому, чтобы обеспечить результативность мер реагирования. |
The report of the Secretary-General offers a valuable opportunity to take stock of progress made in implementing the humanitarian reform agenda and to draw lessons for the future with respect to new modalities of acting together. |
Доклад Генерального секретаря предоставляет ценную возможность подвести итоги прогресса, достигнутого в реформировании гуманитарной области, и извлечь на будущее уроки, касающиеся условий совместных действий. |
Concern was expressed by some over the continuous perceived encroachment by the Security Council on the work and agenda of the Assembly, including in the areas of norm-setting, legislative, administrative and budgetary matters. |
Некоторые выступающие выразили озабоченность по поводу непрерывных попыток явного посягательства на функции Ассамблеи и ее повестку дня со стороны Совета Безопасности, в том числе в области нормотворчества и в вопросах директивного, административного и бюджетного характера. |
The Commission will need to conclude its deliberations of all items on its agenda, which also includes practical confidence-building measures in the field of conventional weapons, during its 2011 substantive session. |
В ходе своей основной сессии 2011 года Комиссии необходимо будет завершить обсуждение всех пунктов, стоящих в ее повестке дня, включая также вопрос о практических мерах укрепления доверия в области обычных вооружений. |
Promising practices exist that can be drawn on, scaled up or replicated in order to move forward the gender equality agenda. |
У нас имеется положительная практика, на которую можно опираться, которую можно развивать и распространять в целях продвижения вперед повестки дня в области гендерного равенства. |
In the light of a rapidly changing development environment, and given the limited time frame for attaining the MDG agenda, Kazakhstan is ready to cooperate with all parties to the Monterrey Consensus and Doha Declaration. |
В свете быстро меняющейся ситуации в области безопасности и ограниченного времени, остающегося для достижения ЦРТ, Казахстан готов сотрудничать со всеми государствами - участниками Монтеррейского консенсуса и Дохинской декларации. |
Austria appreciates the efforts to carry the human security agenda forward within the United Nations system and warmly welcomes the report of the Secretary-General (A/64/701) as an excellent basis for our discussions. |
Австрия высоко оценивает усилия по продвижению вперед повестки дня в области безопасности человека внутри системы Организации Объединенных Наций и тепло приветствует доклад Генерального секретаря (А/64/701) в качестве прекрасной основы для наших обсуждений. |
Important challenges remain high on the agenda as we start the next session with the high-level plenary meeting on the Millennium Development Goals (MDGs) to galvanize commitment, rally support and spur collective action in order to reach the MDGs by 2015. |
В нашей повестке дня сохраняются важные вопросы, поскольку мы начинаем следующую сессию с пленарного заседания высокого уровня, посвященного целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия (ЦРТ), для укрепления приверженности, мобилизации поддержки и стимулирования коллективных действий по достижению ЦРТ к 2015 году. |
In order to assist intergovernmental processes in moving forward the policy agenda on this topic, UN-Women joined forces with other entities in a panel discussion during the Council's 2011 coordination segment that identified opportunities for action by different stakeholders. |
В целях оказания содействия межправительственным процессам в деле воплощения в жизнь стратегической программы в этой области Структура «ООН-женщины» вместе с другими подразделениями провела в ходе этапа посвященных координации заседаний Совета в 2011 году дискуссионный форум, в ходе которого были выявлены возможности для действий различных заинтересованных сторон. |
B. Session 1: Review of the educational agenda of the Latin American and Caribbean region |
В. Первое заседание: обзор повестки дня в области образования в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна |
In this UNU-WIDER book, leading aid experts review the progress so far, identify the challenges ahead, and discuss the emerging policy agenda in foreign aid. |
В этой книге УООН/ВНИИЭР ведущие эксперты по вопросам помощи рассматривают достигнутый до настоящего времени прогресс, определяют стоящие проблемы и обсуждают новую повестку дня в области оказания иностранной помощи. |
As 2015 approaches, the United Nations should work with Member States to forge a global agenda for social protection, linked more closely with national development agendas beyond the targeted year of 2015. |
По мере приближения 2015 года Организации Объединенных Наций следует совместно с государствами-членами подготовить глобальную программу работы по обеспечению социальной защиты, которая была бы более тесно увязана с национальными программами в области развития, на период после наступления установленного ею срока в 2015 году. |
We thus kindly request the Secretariat to add to the agenda of the upcoming UNIDO General Conference the item 'UNIDO activities in the field of energy and environment'. |
В этой связи мы просим Секретариат включить в повестку дня предстоящей Генеральной конференции ЮНИДО дополнительный пункт Деятельность ЮНИДО в области энергетики и окружающей среды . |
Its agenda was broadly divided into three topical areas: financing for slum prevention and upgrading; financing for affordable housing; and institutionalization of the Conference. |
Ее повестка дня была разделена на три тематические области: финансирование в интересах благоустройства трущоб и предупреждения их образования; финансирование в интересах обеспечения доступности жилья; и институционализация Конференции. |
On the other hand, the development and deployment of safe and environmentally friendly alternatives to DDT, relative to the various criteria for Persistent Organic Pollutants, should also be included in the vector and malaria control agenda. |
С другой стороны, в повестки дня в области борьбы с переносчиками и малярией также следует включить разработку и внедрение безопасных и экологичных альтернатив ДДТ, ориентируясь на различные критерии для стойких органических загрязнителей. |
Delegations commended the leadership of the Executive Director in chairing the High-level Committee on Management and in moving the United Nations reform agenda forward, including on "Delivering as One" and the harmonization of business practices. |
Делегации высоко оценили усилия Директора-исполнителя по выполнению функций Председателя Комитета высокого уровня по вопросам управления и достижению прогресса в области рассмотрения повестки дня, связанной с реформированием Организации Объединенных Наций, в том числе проекта «Единство действий» и согласования методов работы. |
She thanked the United Nations and its various arms for the continued support provided to the region, and noted that the presence of so many participants was an indication of the individual and collective commitment to the HIV/AIDS agenda. |
Она поблагодарила Организацию Объединенных Наций и ее различные подразделения за неизменную поддержку региона и отметила, что присутствие на совещании многочисленных представителей свидетельствует об индивидуальной и коллективной поддержке повестки дня в области борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
With the adoption of the programme of work for the period 2007-2015, the Forum has the opportunity to effectively engage in addressing and supporting the global climate change agenda as it pertains to forests. |
Благодаря принятию программы работы на 2007 - 2015 годы у Форума появилась возможность принимать действенное участие в реализации повестки дня в области глобального изменения климата и поддерживать ее в той мере, как она касается лесов. |
(c) The Government has the political will to prioritize and implement the human rights agenda; |
с) правительство проявит политическую волю в определении приоритетов и осуществлении программы деятельности в области прав человека; |
Hence, there is an important capacity-building agenda around the question of national statistical and analytical capacities, without which the distributional impacts and severity of possible human rights harms cannot be anticipated and planned for. |
Таким образом, очень важно наращивание национального потенциала в области сбора и анализа статистических данных, без чего невозможно предвидеть распределительное воздействие и тяжесть возможных пагубных последствий для прав человека и планировать их предотвращение. |
National education sector plan and education sector implementation plan policy reform agenda |
Плана по осуществлению деятельности в области образования по реформированию политики |