Английский - русский
Перевод слова Agenda
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Agenda - Области"

Примеры: Agenda - Области
We take note with satisfaction that the report highlights the goals of development and achieving peace and security as the first priorities on the agenda of the Organization. Мы с удовлетворением отмечаем, что в докладе подчеркивается, что цели в области развития и обеспечения мира и безопасности относятся к числу важнейших приоритетных задач в повестке дня Организации.
The SICA secretariat offers technical assistance to develop a technological platform encompassing the migration agenda in the region I just mentioned, as well as other important actions. Секретариат СЦИА оказывает техническую помощь в развитии технологической платформы, включающей в себя повестку дня в области миграции в только что упомянутом мною регионе, и другие важные шаги.
Clearly, Cuba uses every opportunity and every arena to set out its views in this area which, unfortunately, is one of the main issues on the United Nations agenda. Ясно, что Куба использует каждую возможность и любой форум для высказывания своих взглядов в этой области, которая, к сожалению, является одним из главных вопросов на повестке дня Организации Объединенных Наций.
It follows that developing countries must be given an appropriate role in the humanitarian reform agenda and be assured of broader participation in decision-making and policy supervision of humanitarian affairs. Отсюда следует, что развивающиеся страны должны получить возможность играть свою роль в осуществлении повестки дня в области реформы гуманитарной деятельности и принимать более широкое участие в процессе принятия решений и контроле за осуществлением политики в гуманитарной области.
This can be attributed to lack of funds, competing international agendas and a general tendency to consider a global conference the conclusion of an effort rather than a platform for an internationally agreed action agenda. Это может объясняться нехваткой средств, наличием других важных международных повесток дня и общей тенденцией к рассмотрению на глобальных конференциях результатов усилий, предпринятых в той или иной области, а не базы для осуществления согласованной на международном уровне повестки дня.
Mexico therefore considers that the issue of proliferation of weapons of mass destruction and their delivery systems is at the top of the agenda of international disarmament. В этой связи Мексика считает, что вопрос распространения оружия массового уничтожения и систем его доставки должен занять приоритетное место в повестке для в области международного разоружения.
Over time it has become apparent that President Taylor's destabilizing agenda is spreading also to Guinea and having dramatic effects on the security and humanitarian situation of refugees and internally displaced persons in that country. Со временем выяснилось, что оказывающая дестабилизирующее влияние деятельность президента Тейлора распространяется также и на Гвинею и уже привела к драматическим последствиям для ситуации в области безопасности и гуманитарного положения беженцев и вынужденных переселенцев в этой стране.
The Council considered the four-point agenda for peace proposed by the Government of Angola a useful indication of areas where an agreement or progress should be reached. Совет счел, что программа мира из четырех пунктов, предложенная правительством Анголы, эффективно указывает на те области, в которых следует достичь договоренности или прогресса.
Let us, then, continue our work during this session of the First Committee with new vigour to seek common purpose on the traditionally wide number of disarmament and international security items on the agenda. Поэтому давайте в ходе нынешней сессии Первого комитета с удвоенной энергией продолжим нашу работу в целях нахождения общих решений по традиционно широкому кругу вопросов в области разоружения и международной безопасности, стоящих в повестке дня Комитета.
Today, we are fully aware of how instrumental the United Nations agenda has been in enhancing sustainable development and eradicating poverty, epidemics, famine and illiteracy the world over. Сегодня мы четко осознаем, что в рамках Организации Объединенных Наций в мире сделано многое в области содействия устойчивому развитию, искоренению нищеты, эпидемий, голода и неграмотности.
We must rediscover the political will to tackle the disarmament agenda in that forum so as to facilitate the negotiation of issues that, given the current international situation, must not be evaded. Мы должны мобилизовать политическую волю, необходимую для осуществления повестки дня в области разоружения в рамках этого форума, в целях содействия переговорам по вопросам, которые в свете нынешней международной обстановки мы никоим образом не можем игнорировать.
Positive but intermediate progress is visible in some areas, particularly in services and agriculture, where negotiations began in 2000 under the "built-in" agenda agreed to at the end of the Uruguay Round. В некоторых областях наметился позитивный, хотя и промежуточный прогресс, в частности в области услуг и сельского хозяйства, где переговоры начали проводиться в 2000 году в рамках "встроенной" повестки дня, которая была согласована в конце Уругвайского раунда.
The sheer volume of the Security Council's report to the Assembly reflects the reality of a heavy global security agenda and an increasingly busy Council. Сам объем доклада Совета Безопасности Ассамблее отражает реальный характер сложной международной повестки дня в области безопасности и тот факт, что Совету приходится решать все более многообразные задачи.
The Social Forum requested that the participation of relevant special rapporteurs be linked with work on issues of poverty in order to strengthen the follow-up to its session and have an impact on the human rights agenda. Социальный форум просил увязать участие соответствующих специальных докладчиков с работой по вопросам о бедности с целью укрепления процесса реализации решений его сессии и оказания воздействия на программу действий в области прав человека.
Reaffirming the need to strengthen the synergy between Africa's economic and social development programmes and its peace and security agenda, вновь подтверждая необходимость обеспечения более тесной увязки между программами социально-экономического развития Африки и ее повесткой дня в области мира и безопасности,
It has succeeded in introducing the gender approach in the public agenda, in different laws enacted since that date, but also and very importantly in all the sectors of society related to human development policies. Ему удалось добиться учета гендерного подхода в программе действий органов власти, в ряде принятых с тех пор законов, но прежде всего в деятельности тех социальных секторов, которые имеют отношение к проведению политики в области развития человека.
At the present time, the various vulnerable populations identified are all organizing themselves into working groups in order to ensure that their needs are included in the agenda of the national human rights strategy. В настоящее время создаются рабочие советы с участием представителей каждой такой уязвимой группы населения, и через эти советы их требования будут включаться в программу реализации Национальной стратегии в области прав человека.
In the current context of United Nations reform, renewed commitment to the Millennium Development Goals and the new concern with aid effectiveness, there was an unprecedented opportunity to deliver on that agenda. В контексте проводимой в настоящее время реформы Организации Объединенных Наций, новых обязательств по реализации Целей в области развития Декларации тысячелетия и вновь возникшей проблемы обеспечения эффективности помощи создаются беспрецедентные возможности для достижения результатов в этом направлении.
Recent setbacks may prompt us to agree that there is a need to be forward-looking and open to innovative ideas in effecting change in the disarmament agenda. Возможно, недавние неудачи заставят нас согласиться с необходимостью в перспективном мышлении и в готовности воспринимать новаторские идеи при внесении изменений в повестку дня в области разоружения.
It has notable achievements to its credit, as we recalled in our general statement, in formulating principles, guidelines and recommendations on a whole range of issues on the contemporary disarmament agenda. Она может похвастаться заметными достижениями, как мы уже отмечали в нашем общем заявлении, в деле выработки принципов, директив и рекомендаций по всему кругу вопросов современной повестки дня в области разоружения.
It is our hope that multilateralism within the United Nations framework will provide the impetus needed to move the disarmament agenda forward in our future endeavours. Мы надеемся, что многосторонность в рамках Организации Объединенных Наций обеспечит импульс для продвижения вперед повестки дня в области разоружения в наших будущих усилиях.
The United Nations Population Fund supports the implementation of the international agenda within its mandate by promoting gender equality within key programme areas, such as reproductive health, population and development, and advocacy. Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения поддерживает выполнение международной программы в рамках своего мандата путем поощрения гендерного равенства в таких основных видах программной деятельности, как репродуктивное здоровье, народонаселение и развитие и пропагандистская деятельность.
That is why the real significance of our meetings perhaps is not limited to what Louise Fréchette asked of us yesterday morning: to explore specific ideas to further the agenda of cooperation. Поэтому истинная цель нашего диалога не сводится лишь к тому, о чем вчера просила нас Луиза Фрешет на утреннем заседании - попытаться выявить конкретные идеи, которые содействовали бы осуществлению повестки дня в области сотрудничества.
According to the Office, the consultancy services of OIOS helped it to focus on areas that had additional strategic value and to formulate, with an impartial and informed mediation, a coherent blueprint for the next stage of the human resources reform agenda. По мнению Управления, консультативные услуги УСВН помогли ему заострить внимание на тех областях, которые имеют дополнительную стратегическую важность, и составить при беспристрастном и квалифицированном посредничестве согласованные наброски будущего этапа выполнения программы реформы в области людских ресурсов.
Many United Nations and other international agencies have taken action to support the agenda of "A world fit for children" and the Millennium Development Goals. Многие учреждения Организации Объединенных Наций и другие международные учреждения приняли меры в поддержку реализации программы «Мир, пригодный для жизни детей» и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.