As for the proposed agenda for humanitarian action, it should include not only the new and emerging humanitarian problems but also the existing ones which are inadequately addressed in terms of international legislation and practices of States as well as non-State actors. |
Что касается предлагаемой повестки дня для гуманитарной деятельности, то она должна включать не только новые и возникающие проблемы в гуманитарной области, но и уже существующие проблемы, которым не уделяется адекватного внимания в международном праве и практике государств, а также негосударственных субъектов. |
Activities undertaken by UNEP include technical cooperation activities such as the provision of assistance for the convening of technical meetings, assistance with drafting legislation, the preparation of specific publications, the establishment of two cleaner production centres and training on specific aspects of the environmental agenda. |
Проводимая ЮНЕП деятельность включает в себя мероприятия в области технического сотрудничества, как-то оказание помощи в связи с проведением технических совещаний, содействие в разработке законов, подготовка специальных публикаций, создание двух центров чистого производства и подготовка кадров по отдельным аспектам программы действий в области охраны окружающей среды. |
CORPEI, the agency dealing with FDI, had adopted the recommendation on the establishment of an investment promotion unit, and had launched an investment promotion programme as part of the national competitiveness agenda in 2001. |
Агентство, занимающееся вопросами ПИИ, приняло рекомендацию о создании подразделения по поощрению инвестиций и приступило в 2001 году к осуществлению программы в данной области в рамках национальной программы действий по повышению конкурентоспособности. |
There will be a panel discussion organized by the Department of Disarmament Affairs on the impact of 11 September 2001 on the disarmament agenda for the twenty-first century, from 1.15 p.m. to 2.45 p.m. today in this Conference Room. |
Панельная дискуссия, организованная Департаментом по вопросам разоружения, о воздействии событий 11 сентября 2001 года на повестку дня в области разоружения на XXI век состоится сегодня с 13 ч. 15 м. до 14 ч. 45 м. в этом зале. |
The work of key United Nations agencies, in particular the United Nations Population Fund, the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS and other sponsoring organizations, has laid a solid foundation on which to build partnerships and move this agenda forward. |
Работа главных учреждений Организации Объединенных Наций, особенно Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения, Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИду и других организаций-спонсоров, позволила заложить прочную основу для развития партнерских отношений и продвижения вперед в деле выполнения этой программы действий. |
As the report of the Commission on Human Security points out, human security should be placed on the security agenda, and humanitarian action should be strengthened; these are two important policies, which must be enhanced. |
Как указано в докладе Комиссии по безопасности человека, следует включить вопрос о безопасности человека в повестку дня в области безопасности, и следует укрепить гуманитарные меры; эти два важных стратегических направления следует развивать. |
The United Nations Population Fund (UNFPA), as the lead United Nations agency in the follow-up and implementation of the Cairo agenda deserves the fullest support of the international community in its efforts to improve the lives of people everywhere. |
Будучи органом Организации Объединенных Наций, играющим ведущую роль при последующем осуществлении решений Каирской конференции, Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) заслуживает самой широкой поддержки со стороны международного сообщества в его усилиях, направленных на повышение уровня жизни людей во всем мире. |
Joint work by the United Nations Office on Drugs and Crime and the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme network within the framework of existing mandates is important in the pursuit of the global agenda in crime prevention and criminal justice. |
Совместная работа Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и сети Программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия в рамках их мандатов имеет важное значение для реализации глобальной повестки дня в области предупреждения преступности и уголовного правосудия. |
A stronger basis for experience-based practical 'policy lessons' to fuel and broaden the UNDP knowledge capital and policy dialogue agenda in some of its practice areas; |
с) укрепление механизма учета практического опыта в области политики для пополнения и расширения информационной базы ПРООН и программы диалога по вопросам политики в некоторых практических областях деятельности; |
The Special Representative recommends that the issue of the protection from torture, like the issue of protection from political and other violence by security personnel, be made a priority of the human rights agenda of the new Government. |
Специальный представитель рекомендует новому правительству уделить первоочередное внимание в области прав человека вопросу защиты от пыток, равно как и вопросу защиты от политического и прочего насилия со стороны сотрудников служб безопасности. |
It is evident that in its early implementation stages the directive has achieved more purposive and coherent mainstreaming of the children and armed conflict agenda in United Nations peacekeeping operations, and as such has enabled the Department of Peacekeeping Operations to more effectively implement relevant Security Council resolutions. |
Совершенно очевидно, что уже на ранних этапах осуществления директивы в ходе миротворческих операций Организации Объединенных Наций удалось добиться более целенаправленного и последовательного применения принципов защиты детей в условиях вооруженного конфликта, что позволило Департаменту операций по поддержанию мира более эффективно выполнять соответствующие резолюции Совета Безопасности в этой области. |
The same trend may also risk the CLD being seen less as a method to protect the valuable local development work of UNCDF while responding to the simplification and harmonization agenda and funding issues than as just another unit competing for scarce UNDP resources; |
По этой же причине существует также риск того, что ЦРМ будет рассматриваться скорее не как метод защиты ценной деятельности ФКРООН в области развития на местах и одновременного упрощения и согласования повестки дня и финансовых вопросов, а как очередное подразделение, ведущее борьбу за ограниченные ресурсы ПРООН; |
The focus of the agenda was water statistics: an overview of activities carried out by the organizations in that area, the status of the water manuals and the organization of the joint work session on water statistics. |
Главное место в повестке дня занимала статистика водных ресурсов: обзор мероприятий, осуществленных организациями в этой области, ход работы над руководствами по водным ресурсам и проведение совместного рабочего совещания по статистике водных ресурсов. |
Pakistan considers that the meeting on 24 September could provide an opportunity to demonstrate political support for the work of the Conference on Disarmament, the multilateral disarmament agenda and other United Nations disarmament bodies. |
Пакистан считает, что намеченное на 24 сентября Совещание даст возможность продемонстрировать политическую поддержку работы Конференции по разоружению, многосторонней повестки дня в области разоружения и других органов Организации Объединенных Наций в области разоружения. |
Together with the United Nations Secretary-General and the World Health Organization (WHO) Director-General, our Initiative has contributed to the setting of a global foreign policy and global health agenda, anchored in annual General Assembly debates and resolutions. |
Совместно с усилиями Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и Генерального директора Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) наша Инициатива способствует формированию повестки дня в области глобальной внешней политики и глобального здравоохранения, в основе которой лежат ежегодные прения и резолюции Генеральной Ассамблеи. |
At the global level, the UNEP secretariat will support the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum in exercising its central role in international decision-making processes for environmental governance and in setting the global environmental agenda. |
На глобальном уровне секретариат ЮНЕП будет оказывать содействие Совету управляющих/Глобальному форуму по окружающей среде на уровне министров в выполнении ими центральных функций по принятию на международном уровне решений в области экологического управления и в определении глобальной повестки дня в области охраны окружающей среды. |
Opening remarks were delivered by the Deputy Secretary-General, who welcomed the panel discussion on the rule of law in trade and commerce and highlighted the relevance of that discussion (and of the work of UNCITRAL in general) for the United Nations entire rule of law agenda. |
С вступительным словом выступила заместитель Генерального секретаря, которая приветствовала проведение группового обсуждения по вопросу верховенства права в сфере торговли и подчеркнула актуальность такого обсуждения (и работы ЮНСИТРАЛ в целом) для всей деятельности Организации Объединенных Наций в области верховенства права. |
The Department's analysis of media coverage shows that the communications campaign for the United Nations Climate Change Conference in Copenhagen in 2009 was successful in positioning the Conference as a key event to set the global agenda on climate change. |
Проведенный Департаментом анализ освещения мероприятий в средствах массовой информации показывает, что коммуникационная кампания в поддержку Конференции Организации Объединенных Наций по изменению климата, состоявшейся в 2009 году в Копенгагене, успешно позиционировала Конференцию в качестве одного из ключевых мероприятий по выработке глобальной повестки дня в области изменения климата. |
As part of this effort, the Office collaborates with a wide range of United Nations entities in the humanitarian, human rights, development, peacekeeping and political fields to ensure coherent support to the peacebuilding efforts in the countries on the agenda of the Commission. |
В этой связи Управление сотрудничает с широким кругом органов и структур Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами гуманитарной помощи, прав человека, развития и миростроительства, а также политическими вопросами в деле обеспечения согласованной поддержки усилий в области миростроительства в странах, фигурирующих в повестке дня Комиссии. |
The development results framework defines the organization's work on the ICPD agenda, setting out the areas where UNFPA is seeking to assist countries in improving high-level developmental and health outcomes. |
в контексте ориентировочных результатов в области развития определяется работа организации в целях осуществления программы МКНР и излагаются области, в которых ЮНФПА стремится к оказанию содействия странам в достижении высоких показателей в сферах развития и здравоохранения; |
The College has been working closely with the United Nations Development Group in moving forward the reform agenda of the Secretary-General at the country level, and it supports United Nations staff and their development partners. |
Колледж тесно сотрудничает с Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития в деле продвижения программы реформ Генерального секретаря на страновом уровне и оказывает поддержку персоналу Организации Объединенных Наций и его партнерам в области развития. |
To highlight the close link between lack of education and poverty, and thereby also illustrate the connection between education and the Millennium Development Goals, Germany wants to put education more firmly and visibly on the agenda of development policy. |
С целью осветить тесную взаимосвязь между неадекватным образованием и нищетой и тем самым также продемонстрировать связь между образованием и сформулированными в Декларации тысячелетия целями в области развития Германия хотела бы добиться того, чтобы образование более прочно заняло заметное место в повестке дня в области развития. |
The Energy Anchor and Urban Anchor of the World Bank and the Urban Environment Planning Branch of UN-Habitat prepared an agenda for joint seminars, publications and capacity-building initiatives designed to promote cities and climate change. |
Опорный пункт по энергетике, Опорный городской пункт Всемирного банка и Сектор планирования городской окружающей среды ООН-Хабитат подготовили повестку дня, предусматривающую совместные семинары, публикации и инициативы в области создания потенциала, направленные на развитие вопроса городов и изменения климата. |
The composite entity will link the national research institutions with the regional and global gender equality research and evaluation agenda, as well as with work being undertaken in other countries; |
Объединенная структура свяжет национальные научно-исследовательские институты с региональной и глобальной повесткой дня в области научных исследований и оценки гендерного равенства, а также с работой, проводимой в других странах; |
Percentage of relevant, adopted General Assembly resolutions on economic and social development that contain specific references to the linkages between the ICPD agenda and the Millennium Development Goals |
Доля принятых Генеральной Ассамблеей существенных резолюций по вопросам социально-экономического развития, в которых имеются конкретные указания на взаимосвязи между повесткой дня МКНР и целями в области развития Декларации тысячелетия |