Английский - русский
Перевод слова Agenda
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Agenda - Области"

Примеры: Agenda - Области
ECE and UNODC are organising a meeting in November 2004 to identify priorities in crime statistics and set up an agenda for future work in this field. ЕЭК и УНПООН организуют в ноябре 2004 года совещание для определения приоритетов в области статистики преступности и разработки программы будущей работы в этой области.
The issue of financing sustainable development in general has been in the international forest policy agenda since the United Nations Conference on Environment and Development. Пункт о финансировании устойчивого развития в целом стоял в международной повестке дня по вопросам политики в области лесопользования со времени проведения Международной конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию.
It is incumbent upon us to spotlight, support and promote the multilateral agenda, its great potential for and genuine contribution to international security. Мы должны оказать поддержку многосторонней повестке дня, содействовать ее укреплению, подчеркнуть ее важность, а также ее огромное потенциальное значение для дела международной безопасности и подлинный вклад, который она может внести в этой области.
For Canada's part, we will continue to actively promote this dimension of our human security agenda here and throughout the Organization. Что касается Канады, то мы будем и далее активно содействовать рассмотрению этих вопросов, стоящих в нашей повестке дня в области безопасности, в этом форуме и в других органах Организации.
Chemical and biological weapons control, including the illegal movement of such weapons and materials has long been a priority issue on the Hungarian disarmament agenda. Осуществление контроля за химическим и биологическим оружием, включая незаконные перевозки такого оружия и материалов, давно является приоритетной задачей политики Венгрии в области разоружения.
It is, however, of little use or comfort merely to reiterate that important processes have been reversed and that the active disarmament agenda has been paralysed. Однако мы не видим никакой пользы или удовлетворения в том, чтобы лишь повторять, что важные процессы были обращены вспять и что активное осуществление повестки дня в области разоружения парализовано.
An honest look at the existing problems should not prevent us from searching for consensus solutions to the key issues on the disarmament agenda. Объективный взгляд на существующие проблемы не должен мешать нам продолжать поиск консенсусных решений ключевых вопросов, стоящих в повестке дня в области разоружения.
It has also been argued by some that developing countries need make appropriate trade-offs between their market access agenda and retention of policy space, given the links with development strategies. Некоторыми высказывается также мнение о том, что развивающимся странам следует найти надлежащий баланс между их приоритетами в получении доступа к рынкам и сохранением пространства для маневра в политике в свете существующих связей со стратегиями в области развития.
In short, TDR was a pioneering response to the highly distorted health research agenda. Одним словом, ПТБ стала новаторской инициативой в условиях чрезвычайной однобокости программы научных исследований в области медицины.
Little attention has been given to Cambodia's international human rights obligations and the need for all aspects of the legal reform agenda to be consistent with them. Недостаточно внимания уделено международным обязательствам Камбоджи в области прав человека и необходимости согласования с ними всех аспектов программы правовой реформы.
Venezuela believes there is a need to draw up specific plans of action that will boost our ability to achieve the goals of our social agenda. Венесуэла считает, что необходимо разработать конкретные планы действий, которые укрепят наши возможности в плане достижения целей, стоящих на нашей повестке дня в социальной области.
My delegation believes that the fulfilment of a global agenda, such as the Millennium Development Goals, cannot be achieved by Governments alone. Моя делегация считает, что осуществление глобальной повестки дня, например, достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, не может быть обеспечено лишь усилиями одних правительств.
Since 1998 we have seen the progressive integration of these concerns into the peace and security agenda of the United Nations. С 1998 года мы все чаще становимся свидетелями поступательного включения этих обеспокоенностей в круг вопросов, которыми занимается Организация Объединенных Наций в области поддержания мира и безопасности.
This institutional mechanism of inter-agency coordination for decision-making adds to the efforts to allocate the technical and financial resources available in accordance with the regional environmental agenda. Этот организационный механизм межучрежденческой координации процесса принятия решений способствует усилиям по распределению технических и финансовых ресурсов, имеющихся в рамках региональной повестки дня в области охраны окружающей среды.
The agenda of the current session of the First Committee is again very comprehensive, reflecting the wide range of issues relevant to the United Nations disarmament efforts. Повестка дня нынешней сессии Первого комитета очень разнообразна и отражает широкий круг вопросов, связанных с усилиями Организации Объединенных Наций в области разоружения.
They identified recommendations to accelerate action and strategically positioned gender equality as central to the global agenda of sustainable development, peace and security and human rights. На них были сформулированы рекомендации по активизации деятельности, и вопросы гендерного равенства были поставлены во главу угла как имеющие особое стратегическое значение для глобальной повестки дня в области устойчивого развития, мира, безопасности и прав человека.
It has achieved Goals 1 to 3 ahead of time and has adopted a "Millennium Development Goals plus" agenda. Он с опережением срока достиг целей 1 - 3 и принял расширенные цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия.
Urgent accountability measures should be combined with a reinforced human rights dialogue, the promotion of incremental change through more people-to-people contact and an inter-Korean agenda for reconciliation. Срочные меры по привлечению виновных к ответственности должны приниматься параллельно с укреплением диалога в области прав человека, поощрением поступательных изменений за счет активизации взаимодействия между народами и процессом примирения между двумя Кореями.
A harmonized trade agenda should support measures for equal market access, in accordance with other multilateral agreements, such as the Enhanced Integrated Framework of the World Trade Organization. Меры по обеспечению равных условий доступа на рынки должны поддерживать согласованную повестку дня в области торговли в соответствии с другими многосторонними соглашениями, такими как Расширенная комплексная рамочная программа Всемирной торговой организации (ВТО).
With regard to the topic on the agenda, we favour something in the conventional area and are open to suggestions. В том что касается темы повестки дня, то мы выступаем за рассмотрение вопросов из области обычных вооружений и готовы рассмотреть другие предложения.
It has been generally agreed that a special effort will be needed to move the "mountain agenda" higher on the international and national development agendas. Было достигнуто общее согласие в отношении необходимости осуществления особых усилий, нацеленных на то, чтобы придать вопросам, касающимся горных районов, более весомое значение в рамках международных и национальных программ в области развития.
Lastly, the agenda for development should establish a clear linkage between social, economic and political issues in matters pertaining to environmental protection and sustainable development. Наконец, в Повестке дня в области развития необходимо более четко определить связи между социальными, экономическими и политическими вопросами в областях, касающихся защиты окружающей среды и устойчивого развития.
The rapidly unfolding international trade agenda, which will obviously intrude deeper into domestic policies, is another reason why such efforts are necessary and urgent. Кроме того, необходимость и актуальность таких усилий объясняется быстро формирующейся повесткой дня в области международной торговли, которая очевидно будет все больше интегрироваться с внутренней политикой.
Better economic performance and enhancement of the services provided to the society by the public sector remained high on the developmental agenda of Member States in the region. Улучшение экономических показателей и повышение качества услуг, предоставляемых населению государственным сектором, остаются приоритетными вопросами в повестке дня государств-членов региона в области развития.
Progress in moving the agenda of UNDP forward was sought, in particular in relation to meeting development goals. Задавались вопросы, касающиеся прогресса в деле реализации повестки дня ПРООН, в частности, в отношении достижения целей в области развития.