To translate the Agenda for Development into practical action, it is essential that further steps are taken to enhance United Nations performance in development. |
Для перевода Повестки дня для развития в плоскость практических действий крайне необходимо предпринять дополнительные шаги по повышению эффективности деятельности Организации Объединенных Наций в области развития. |
In addition, a series of advisory missions and national workshops on the implementation of the regional Agenda for Action on Social Development will assist various countries in the region in their preparations for the Ministerial Conference. |
Кроме того, проведению различными странами региона подготовительной работы к Конференции на уровне министров будет способствовать организация ряда консультативных миссий и национальных практикумов по осуществлению регионального Плана действий в области социального развития. |
The final section addresses the growing challenge of managing the use of natural resources in human settlements in a sustainable manner and outlines the strategic interventions required to achieve the goals of the Habitat Agenda in sustainability. |
В заключительном разделе рассматривается становящаяся все более сложной задача управления использованием природных ресурсов в населенных пунктах на устойчивой основе и в общих чертах определяются меры стратегического характера, которые необходимо принять для достижения поставленных в Повестке дня Хабитат целей в области устойчивого развития. |
The SBSTA invited Parties and organizations participating in the Climate Agenda to accelerate their efforts related to commitments under the Convention; |
ВОКНТА предложил Сторонам и организациям, участвующим в осуществлении Повестки дня в области климата, ускорить свою работу, связанную с осуществлением обязательств по Конвенции; |
The Habitat Agenda has affirmed that, in the process of urbanization, policies and programmes for the development of human settlements require strong, open and accountable local government institutions working in partnership with all interested parties. |
В Повестке дня Хабитат подтверждается, что в процессе урбанизации для осуществления политики и программ в области развития населенных пунктов требуются эффективные, открытые и подотчетные местные государственные учреждения, поддерживающие партнерские связи со всеми заинтересованными сторонами. |
Requests that the preparatory committee ensure that the special session elaborate upon the key items of the Habitat Agenda, highlighting the most important development goals; |
просит подготовительный комитет обеспечить, чтобы на специальной сессии были рассмотрены ключевые вопросы Повестки дня Хабитат с уделением особого внимания наиболее важным целям в области развития; |
We fully support this final text of the Agenda and believe that it forms an invaluable articulation of the principles which can serve to guide the United Nations role in development into the next century. |
Мы полностью поддерживаем представленный окончательный текст Повестки дня и считаем, что в нем удалось сформулировать важные принципы, на основании которых можно определять роль Организации Объединенных Наций в области развития на будущее столетие. |
My delegation believes that the official adoption of the Agenda for Development is of great importance because it reaffirms the role that the United Nations plays in development. |
Моя делегация считает, что официальное принятие Повестки дня для развития имеет большую важность, поскольку оно подтверждает роль Организации Объединенных Наций в области развития. |
At the special session, the Peacebuilding Commission also decided to align its future engagement in Sierra Leone with the Agenda for Change, in particular focusing on three peacebuilding priorities: youth unemployment, drug trafficking and good governance. |
На этой специальной сессии Комиссия по миростроительству постановила также осуществлять свою будущую деятельность в Сьерра-Леоне в соответствии с Программой преобразований, в частности уделяя основное внимание трем приоритетам в области миростроительства: безработице среди молодежи, обороту наркотиков и надлежащему управлению. |
Mr. Isakov said that his Government attached great importance to progress in the implementation of Agenda 21 and was making efforts to improve its legislative framework in that area. |
Г-н Исаков говорит, что его правительство придает огромное значение прогрессу в осуществлении Повестки дня на XXI век и предпринимает усилия в целях усовершенствования своей законодательной базы в этой области. |
The Agenda was never referred to in documents describing bilateral cooperation policies, with the exception of the Tokyo International Conference on African Development, nor did it lead to making aid more efficient, better focused or coordinated. |
О Программе не было упомянуто ни в одном из документов, посвященных политике в области двустороннего сотрудничества, за исключением Токийской международной конференции по развитию Африки, и ее осуществление не сделало помощь более действенной, целенаправленной или скоординированной. |
Reducing the negative impact of cities and improving the lives of urban dwellers is inextricably linked to achieving the Millennium Development Goals, Agenda 21 and the Johannesburg Plan of Implementation. |
Задача уменьшения создаваемых городами негативных факторов и улучшения жизни городских обитателей неразрывно связана с достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, Повестке дня на XXI век и Йоханнесбургском плане выполнения решений. |
At that session on Wednesday, we expect Member States to support all major local peacebuilding initiatives as an integrated package that includes the political parties' joint communiqué, the Government's Agenda for Change and the United Nations family's Joint Vision. |
Мы ожидаем, что в среду государства-члены поддержат на этой сессии все основные местные инициативы в области миростроительства в качестве единого пакета, куда войдет Совместное коммюнике политических партий, Программа преобразований правительства и Совместная концепция Организации Объединенных Наций. |
Specific items of the Agenda mentioned by delegations included progress in the field of registration, and the importance of registering and issuing documentation to refugee women and children. |
В числе конкретных пунктов этой Программы делегации упомянули прогресс в области регистрации, отметив важное значение регистрации и выдачи документов беженцам из числа женщин и детей. |
She mentioned in this context, the European Commission's paper on the common asylum policy and the Agenda for protection, as a valuable contribution. |
В этой связи она отметила в качестве важного вклада подготовленный Европейской комиссией документ об общей политике в области предоставления защиты и Программе по вопросу о защите. |
The challenges of the urbanization of poverty were immense, and UN-Habitat should now play its important part in implementing the Habitat Agenda and attaining the Millennium Development Goals. |
С урбанизацией сопряжены колоссальные проблемы роста бедности, и ООН-Хабитат должна сегодня играть важную роль в выполнении Повестки дня Хабитат и достижении Целей в области развития на пороге тысячелетия. |
Implementation of the Habitat Agenda could benefit from schemes such as the Cities Alliance, which were essential in laying the foundation for city development guidelines and strategies. |
Выполнению Повестки дня Хабитат могут способствовать такие проекты, как Альянс городов, которые необходимы, чтобы заложить основы руководящих принципов и стратегий в области развития и благоустройства городов. |
Continued assistance is being provided to Governments in reviewing the implementation of Agenda 21 at the local and national levels, in particular through increased collaboration with the International Council for Local Environmental Initiatives in the future. |
Правительствам оказывается дальнейшая поддержка в проведении обзора хода осуществления Повестки на XXI век на национальном и местном уровнях, в частности, путем расширения в будущем сотрудничества с Международным советом по местным инициативам в области природоохраны. |
On the suggestion to create a tripartite group to draft the Agenda for Protection, she noted that there was already extensive NGO participation in the third track. |
В связи с предложением создать трехстороннюю группу для подготовки повестки дня в области защиты она отметила, что в консультациях по третьему направлению уже активно участвуют НПО. |
Mr. LAING (Belize) said that the Ad Hoc Open-ended Working Group on an Agenda for Development had applied itself to codification of consensus on development norms emanating from the General Assembly and recent world conferences. |
Г-н ЛЕЙНГ (Белиз) отмечает, что Специальная рабочая группа стремится обеспечить кодификацию консенсуса в отношении норм в области развития, достигнутого как в рамках Генеральной Ассамблеи, так и на последних крупных международных конференциях. |
A critical first step is to include the commitment to indigenous rights in strategies for achieving the commitments under the Johannesburg Plan of Implementation, Agenda 21 and the Millennium Development Goals. |
Один из важных элементов предусматривает включение требования о соблюдении прав коренных народов в стратегии реализации обязательств по Йоханнесбургскому плану выполнения решений, Повестке дня на XXI век и достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
A number of countries have formulated land-use strategies as part of their national Agenda 21 and environmental action plans, often in cooperation with the World Bank and other international organizations. |
Ряд государств сформулировали стратегии землепользования в рамках собственной национальной Повестки дня на XXI век и планов действий каждой страны в области окружающей среды, часто в сотрудничестве со Всемирным банком и другими международными организациями. |
Though the importance of diversification was emphasized in the New Agenda and is fully recognized by African Governments, there has been scant progress in this area, as the cited figures illustrate. |
Хотя важное значение диверсификации было отмечено еще в рамках Новой программы и полностью признается правительствами африканских стран, прогресс в этой области, судя по вышеприведенным данным, был незначительным. |
The meeting assessed progress in the implementation of the Tokyo Agenda in social development and shared experience in implementing priority actions with a view to overcoming constraints and identifying best practices. |
На совещании была осуществлена оценка прогресса в осуществлении Токийской программы действий в области социального развития и состоялся обмен опытом по реализации приоритетных мероприятий в целях преодоления встречающихся трудностей и выявления наилучших практических методов работы. |
At the regional level, it supported the strengthening of human resources for the implementation of the Habitat Agenda in the areas of planning, advocacy and the provision of quality reproductive health service. |
На региональном уровне она поддерживает деятельность по укреплению людских ресурсов в интересах осуществления Повестки дня Хабитат в областях планирования, поощрения и оказания адекватных услуг в области репродуктивного здоровья. |