STRENGTHENING OF THE COORDINATION OF provisional agenda |
УКРЕПЛЕНИЕ КООРДИНАЦИИ В ОБЛАСТИ ЭКОНОМИЧЕСКИЕ И ЭКОЛОГИЧЕСКИЕ ВОПРОСЫ: |
We had argued that an indefinite extension would leave the nuclear Powers with no real incentive to make further progress on the arms control agenda. |
Мы высказывали возражения в плане того, что в случае бессрочного продления ядерные державы утратят реальное стремление к достижению дальнейшего прогресса в осуществлении повестки дня в области контроля над вооружениями. |
Yet the disarmament agenda seems to be as heavy as it was in the past, if not heavier. |
По всей видимости, повестка дня в области разоружения является такой же напряженной, если не в большей степени, чем в прошлом. |
We produced an agenda on population and development for the coming 20 years that reflects what we feel is needed for a common future of humanity. |
Мы подготовили повестку дня в области народонаселения и развития на предстоящие 20 лет, где отражается то, что, по нашему мнению, необходимо для общего будущего человечества. |
Indeed, one item on the current agenda testified to the need for legal measures in that field. |
Фактически, как явствует из рассмотрения одного из пунктов повестки дня, существует необходимость принятия правовых мер в этой области. |
These issues together with certain other issues, which are special to each of the three OIC regions, can formulate an agenda on environment and development for OIC countries. |
Эти проблемы, наряду с некоторыми другими проблемами, специфичными для каждого из трех регионов ОИК, могут оказать определяющее влияние на содержание повестки дня стран ОИК в области защиты окружающей среды и развития. |
Reaffirming the continued validity of the traditional arms control and disarmament agenda, which reflects many substantive issues requiring further attention, |
(З) вновь подтверждая сохраняющуюся актуальность традиционной повестки дня в области контроля над вооружениями и разоружения, которая отражает многие вопросы существа, требующие дальнейшего уделения им внимания, |
The third major task on the current arms control agenda was to apply the relevant experience and confidence-building measures to the settlement of regional disputes. |
Третья основная задача в области контроля над вооружениями на современном этапе заключается в использовании накопленного в этой сфере опыта и мер укрепления доверия при урегулировании региональных споров. |
Poverty alleviation should therefore be at the top of the agenda in international population, development (Mr. Unnikrishnan, India) and environmental policies. |
Борьба с этим злом должна занимать в этой связи приоритетное место в международной политике в области народонаселения, развития и окружающей среды. |
His delegation hoped that the initiative on opportunity and participation would be a valuable input for the Secretary-General's agenda for development. |
Его делегация надеется, что инициатива в отношении возможностей и участия явится полезным вкладом в повестку дня Генерального секретаря в области развития. |
Alleviating the conditions of abject poverty under which close to 1 billion people live today is an integral part of the agenda for sustainable development. |
Смягчение проблемы крайней нищеты, в условиях которой в настоящее время живет почти 1 млрд. человек, - это неотъемлемый компонент программы деятельности в области устойчивого развития. |
Her Government had adopted a social reform agenda aimed at promoting economic recovery while addressing the issue of social equity by targeting the most needy groups. |
Правительство Филиппин приняло повестку дня в области проведения социальных реформ, предназначающихся для поощрения процесса экономического восстановления и рассмотрения одновременно с этим вопросов, касающихся социального равенства, на основе учета интересов наиболее нуждающихся групп населения. |
Mr. CHOWDHURY (Bangladesh) said that the Vienna Declaration and Programme of Action had set the agenda for activities in the human rights field. |
Г-н ЧОУДХУРИ (Бангладеш) говорит, что в Венской декларации и Программе действий излагается план деятельности в области прав человека. |
The search for a common basis for international cooperation on conflict resolution, relief operations and development remains an active agenda of the United Nations. |
Поиск общей основы для международного сотрудничества в урегулировании конфликтов, в рамках операций по оказанию помощи и в области развития остается активной повесткой дня Организации Объединенных Наций. |
As to the research agenda and support material, the members of ISWGNA will review their priorities upon completion of the country needs assessment. |
Что касается планов в области научных исследований и вспомогательных материалов, то члены МСРГНС пересмотрят свои приоритеты по завершении оценки страновых потребностей. |
Canada's long-standing support for an effective CTBT, as part of a broader nuclear disarmament and nuclear non-proliferation agenda, is well established. |
Хорошо известно, что Канада издавна выступает за эффективный ДВЗИ в качестве составной части более широкой повестки дня в области ядерного разоружения и ядерного нераспространения. |
Nearly two thirds of the countries from which information was received reported having undertaken initiatives and put the needs in this area of activity on the political agenda. |
Почти две трети стран, по которым была получена информация, сообщили, что они осуществляют инициативы в этой области и что они включили удовлетворение соответствующих потребностей в свою политическую программу. |
This approach exercised at a global and regional levels would be particularly suited in the case of new issues coming up in the trade agenda. |
Этот подход, осуществляемый на глобальном и региональном уровнях, в особой степени подходит для рассмотрения новых вопросов, включаемых в повестку дня в области торговли. |
The Executive Board decided to include a report on progress and challenges in achieving universal basic education on the agenda of the present session (decision 1998/19). |
Исполнительный совет постановил включить доклад о прогрессе и проблемах в области обеспечения всеобщего начального образования в повестку дня настоящей сессии (решение 1998/19). |
This is an objective which has long been at the top of New Zealand's disarmament agenda. |
Новая Зеландия уже давно отводит достижению этой цели первостепенное значение в рамках предпринимаемых ею усилий в области разоружения. |
2005 has been a year of successive failures and disappointment as far as our disarmament and non-proliferation agenda is concerned. |
На 2005 год пришлась череда неудач и разочарований, в том что касается нашей повестки дня в области разоружения и нераспространения. |
In the period under review, the Council has significantly built upon its partnership with regional and subregional organizations in advancing the peace and security agenda in Africa. |
За рассматриваемый период Совет значительно активизировал свои партнерские отношения с региональными и субрегиональным организациями в продвижении повестки дня в области мира и безопасности в Африке. |
The workshop identified ways in which these groups can promote a joint human rights agenda, and disseminate and promote the Guidelines. |
Семинар определил пути содействия этими группами осуществлению совместной программы в области прав человека, распространения и поощрения ими Руководящих принципов. |
UNCTAD's work in identifying and analysing the implications for development of issues relevant to a possible multilateral framework for investment addresses a prominent issue on the international agenda. |
Работа ЮНКТАД над определением и анализом последствий проблем, касающихся возможных многосторонних рамок в области инвестиций, для процесса развития занимает видное место в международной повестке дня. |
(e) Analysis of issues on the international trade agenda |
ё) Анализ вопросов международной повестки дня в области торговли |