The Nordic countries are firmly committed to advancing the work of the United Nations peacebuilding architecture, and this review has been a welcome occasion to take stock, to reassess the efforts so far and to look at the challenges facing the wider peacebuilding agenda. |
Страны Северной Европы твердо привержены усовершенствованию архитектуры Организации Объединенных Наций в области миростроительства, и данный обзор стал для нас прекрасной возможностью подвести итоги, пересмотреть прилагаемые в настоящее время усилия и принять во внимание те вызовы, которые нас ожидают в рамках миростроительной повестки дня. |
Accordingly, the Government has embarked upon an economic and socio-political reform agenda as the foundation of its sustainable development framework, particularly in the area of good governance. |
Соответственно, наше правительство приступило к выполнению повестки дня в области социально-политической реформы в качестве основы своего устойчивого развития, в частности, в области благого управления. |
Recognizing the importance of the health-related MDGs, we must continue to ensure that these health challenges remain very high on the agenda of our own policymakers, including those focused on foreign policy objectives. |
Признавая значение ЦРДТ, касающихся здоровья, мы должны и впредь делать все для того, чтобы эти сложные проблемы и задачи в области здравоохранения оставались в числе приоритетных для наших руководителей, в том числе тех, которые занимаются внешней политикой. |
On development, Mr. Hayford highlighted the work of the Millennium Development Goals Africa Steering Group, and emphasized the link between its development work and the peace and security agenda. |
Что касается вопросов развития, то г-н Хейфорд остановился на работе Руководящей группы по вопросу о достижении в Африке целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и подчеркнул взаимосвязь между ее деятельностью в области развития и повесткой дня в области обеспечения мира и безопасности. |
It was noted that WHO led the world on global health matters, shaping the health research agenda, setting norms and standards, articulating evidence-based policy options, providing technical support to countries and monitoring and assessing health trends. |
Было отмечено. что ВОЗ находится в авангарде мировых усилий, направленных на решение глобальных проблем здравоохранения, подготовку программ научных исследований, установление норм и стандартов, разработку научно обоснованных вариантов политики, оказание технической поддержки странам и мониторинг и оценку тенденций в области здравоохранения. |
Left unresolved, it was also a major impediment to the continent's socio-economic development and to the promotion of peace, security and stability as a prerequisite for implementation of a development and integration agenda. |
Отсутствие решения по данному вопросу также является серьезной помехой на пути социоэкономического развития континента и содействия миру, безопасности и стабильности как обязательного условия осуществления повестки дня в области развития и интеграции. |
In March 2011, the Government approved an equality agenda for 2011 - 2015 prepared by means of a participatory and collaborative approach involving 25 ministerial departments and designed to bring about the convergence of public policies in this area. |
В марте 2011 года правительство приняло повестку дня в области равенства на период 2011-2015 годов, разработанную на основе инклюзивного подхода и консультаций между 25 министерскими департаментами с целью согласования государственной политики в этой области. |
UNCT observed that the security and political contexts have created a series of challenges for the human rights agenda, particularly the right to life, liberty and security and their fulfilment. |
СГООН заметила, что политические условия и положение в области безопасности создали серию угроз для прав человека, в частности права на жизнь, свободу и неприкосновенность, и для их соблюдения. |
Assignment of the microfinance agenda to a specific working group to develop such legislative texts, guides, standards, and contractual terms, as appropriate, is a desired next step when UNCITRAL member States reach a consensus on the related legal issues. |
Следующим шагом после того, как государства - члены ЮНСИТРАЛ достигнут консенсуса по соответствующим правовым вопросам, могло бы быть создание специальной целевой группы по вопросам микрофинансирования, которой было бы поручено разработать законодательные тексты, руководства, стандарты и договорные условия в этой области. |
In the field of education, the MDG+ agenda embraced an expanded version of Goal 2 to focus primarily on secondary education, enhancing quality in education, and promoting the enrolment of marginalized groups such as children with special needs and students from socially vulnerable groups. |
В области образования повестка дня "ЦРТ плюс" охватывает расширенный вариант Цели 2 с уделением основного внимания среднему образованию, повышению качества обучения и содействию охвату таких маргинализованных групп, как дети с особыми потребностями и учащиеся из социально уязвимых слоев населения. |
Within Poland's human rights agenda, the rights of members of the most vulnerable groups, including women, children and persons with disabilities, had been given the most attention. |
В рамках осуществляемых в Польше мер в области прав человека наибольшее внимание уделяется правам лиц, принадлежащих к наиболее уязвимым группам, включая женщин, детей и инвалидов. |
It is therefore important to ensure system-wide coordination of policy, programmes and activities, and to ensure that efforts can respond to the scale of the challenge of advancing the human rights agenda. |
Таким образом, важно обеспечивать координацию стратегий, программ и направлений деятельности в рамках всей системы, а также соразмерность усилий масштабам задачи по продвижению повестки дня в области прав человека. |
Addressing food insecurity required a concerted global effort, and his country had been working with other Governments, donors and stakeholders to shape the evolving global food security and nutrition agenda. |
Решение проблемы продовольственной безопасности требует целенаправленных глобальных усилий, и его страна вместе с другими странами, донорами и заинтересованными субъектами стремится внести свой вклад в разработку глобальной повестки дня в области обеспечения продовольственной безопасности и достаточного питания. |
Mr. Quintana (Special Rapporteur on the situation of human rights in Myanmar) said that there was no reason that human rights should not be on Myanmar's political agenda. |
Г-н Кинтана (Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека в Мьянме) говорит, что не видит оснований, чтобы политическая повестка дня Мьянмы не включала вопросы защиты прав человека. |
The Secretary-General, Mr. Ban Ki-moon, in his thoughtful address yesterday, spoke of his personal vocation, from his very first day in office, of revitalizing the international disarmament agenda as well as the effectiveness of the United Nations in that area. |
Генеральный секретарь г-н Пан Ги Мун в своем вчерашнем глубоко продуманном выступлении говорил о своей личной приверженности - с самого первого дня его пребывания на этом посту - делу активизации международной деятельности в области разоружения, а также повышения эффективности деятельности Организации Объединенных Наций на этом направлении. |
It is of utmost importance to support the Human Rights Council to make it into a truly effective body that has the credibility and authority to take forward the Human Rights agenda of the United Nations. |
Чрезвычайно важно обеспечить поддержку Совета по правам человека, с тем чтобы превратить его в подлинно эффективный орган, пользующийся доверием и обладающий авторитетом для продвижения вперед в осуществлении повестки дня Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
The significance of the decent work agenda based on productive and freely chosen employment, rights at work and core labour standards, social protection and social dialogue contributes to the achievement of the Millennium Development Goals. |
Повестка дня в области обеспечения достойной работы, основывающаяся на производительных и свободно избираемых видах труда, защите прав трудящихся и соблюдении основных норм труда, социальной защите и общественном диалоге, в значительной степени содействует достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Secondly, we encourage the Council to expand and deepen the practice of public and open debates, which allow the broad membership to contribute their perspectives and ideas to the Council's consideration of the international peace and security agenda. |
Во-вторых, мы призываем Совет к расширению и углублению практики открытых прений, которые позволяют более широкому кругу государств-членов высказывать свои мнения и выносить предложения на рассмотрение Совета в рамках повестки дня в области обеспечения международного мира и безопасности. |
We strongly endorse the President's five priority issues of climate change, financing for development, achieving the Millennium Development Goals (MDGs), countering terrorism, and the United Nations reform agenda. |
Мы решительно поддерживаем пять приоритетные вопросов, о которых говорил Председатель, - вопросов, касающихся изменения климата, финансирования развития, достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), борьбы с терроризмом и проведения реформы Организации Объединенных Наций. |
Mexico is certain that, as the head of the Office for Disarmament Affairs, the High Representative will be able to present options that will help us make progress with the disarmament agenda. |
Мексика убеждена в том, что в качестве руководителя Управления по вопросам разоружения Высокий представитель сможет предложить варианты действий, которые помогут нам добиться прогресса в области разоружения. |
Unfortunately, with respect to the Disarmament Commission and the Conference on Disarmament, the ongoing lack of progress continues to be an embarrassment for all who should be seriously involved in moving the arms control agenda forward. |
К сожалению, в случае с Комиссией по разоружению и Конференцией по разоружению продолжающееся бездействие остается упреком в адрес всех тех, кто должен был бы серьезно заниматься продвижением вперед повестки дня в области контроля над вооружениями. |
My delegation welcomes the restructuring of the Department for Disarmament Affairs into the Office for Disarmament Affairs as part of the Secretary-General's commitment to revitalizing the international disarmament agenda. |
Моя делегация приветствует перестройку Департамента по вопросам разоружения и создание вместо него Управления по вопросам разоружения как проявление приверженности Генерального секретаря делу активизации обсуждения международных проблем в области разоружения. |
Furthermore, the Royal Government is carrying out its campaign by including demining operations in the relevant national agenda - the Cambodia Millennium Development Goals - and in the Rectangular Strategy of the Government. |
Кроме того, Королевское правительство проводит свою кампанию, включая операции по разминированию, в рамках соответствующего национального плана - целей Камбоджи в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также в рамках правительственной «Стратегии действий по четырем направлениям». |
The Committee welcomed the agreement by the Subcommittee to include as a new single issue/item on the agenda of the Subcommittee at its forty-seventh session, in 2008, "Capacity-building in space law", proposed by South Africa. |
Комитет приветствовал решение Подкомитета включить предложенный Южной Африкой пункт "Создание потенциала в области космического права" в качестве нового отдельного вопроса/пункта для обсуждения в повестку дня сорок седьмой сессии Подкомитета в 2008 году. |
In deciding which countries should be put on the agenda, we shall take into consideration the real needs of the countries, their actual situation and the role that the Peacebuilding Commission can play in their peacebuilding efforts. |
Принимая решение относительно того, какие страны должны быть включены в повестку дня, мы должны учитывать истинные потребности этих стран, их реальное положение и роль, которую Комиссия по миростроительству может сыграть в оказании содействия их усилиям в области миростроительства. |