The creation of a coordinating commission for environment, science and technology in 1993 brought focus to Government's environmental agenda. |
Создание в 1993 году координационной комиссии по вопросам окружающей среды, науки и техники привлекло внимание к повестке дня правительства в области окружающей среды. |
The Advisory Committee's agenda is very heavy, especially in view of the recent developments in peacekeeping, the financial crisis and various proposals for reform. |
Консультативный комитет имеет весьма загруженную повестку дня, особенно ввиду недавних событий в области поддержания мира, финансового кризиса и различных предложений о проведении реформы. |
In addition, the Commission decided to make technical assistance and standards and norms in the field of crime prevention and criminal justice standing items the agenda for future sessions. |
В дополнение к этому Комиссия постановила включать на постоянной основе в повестку дня своих будущих сессий вопросы, касающиеся оказания технической помощи и применения стандартов и норм в области предупреждения преступности и уголовного правосудия. |
However, UNIDIR is looking beyond the short-term agenda into future options for arms reduction and disarmament, notably in the nuclear field. |
Однако ЮНИДИР занимается не только краткосрочными программами, но и вопросами сокращения вооружений и разоружения, особенно в ядерной области, в будущем. |
It must be noted that, in the field of enhancing awareness of the "mountain agenda", it has been possible to achieve significant progress. |
Необходимо отметить, что в области повышения осведомленности о "горной повестке дня" удалось добиться значительного прогресса. |
In paragraph 15.8, delete "and help to set the agenda for international drug control for the following decade". |
В пункте 15.8 опустить слова "и способствовать определению программы в области международного контроля над наркотическими средствами на следующее десятилетие". |
It had formulated a medium-term economic and social reform agenda designed to accelerate economic growth and improve social services, and a long-term national development strategy. |
Оно разработало среднесрочную программу экономических и социальных реформ, нацеленных на ускорение экономического роста и повышение качества социальных услуг, а также долгосрочную национальную стратегию в области развития. |
In 1996, ECLAC, together with SELA and other organizations in the region, began carrying out activities to facilitate inter-agency coordination on the social agenda of integration. |
В 1996 году ЭКЛАК совместно с ЛАЭС и другими организациями региона приступила к проведению мероприятий по содействию межучрежденческой координации в области социальных аспектов интеграции. |
As implementation gains momentum worldwide, Governments will increasingly recognize the importance of the conservation of biological diversity and the sustainable use of biological resources to their political agenda for socio-economic development. |
По мере активизации во всем мире деятельности по осуществлению Конвенции правительства все более широко будут признавать важность сохранения биологического разнообразия и устойчивого использования биологических ресурсов для своей политической программы в области социально-экономического развития. |
The above-mentioned examples of unresolved issues in the debate on finance for sustainable development outline to some extent the unfinished agenda at the national and international levels. |
Вышеупомянутые примеры нерешенных проблем, связанных с обсуждением вопроса о финансировании деятельности в области устойчивого развития, в определенной степени указывают на незавершенность программ на национальном и международном уровнях. |
The Conference is currently engaged in a comprehensive review of its agenda in order to make it conform to the new international political and security environment. |
В настоящее время Конференция производит всеобъемлющий обзор своей повестки дня в целях приведения ее в соответствие с новыми условиями, сложившимися в области международной политики и безопасности. |
He was both energetic and committed, and worked tirelessly in the area of micronutrients, making sure that low birth weight was put on the national agenda. |
Он был энергичным и целеустремленным человеком и неустанно работал в области использования микроэлементов в питании, добиваясь того, чтобы вопрос о малой массе при рождении был внесен в национальную программу действий. |
New threats to international security have also accelerated the need for concerted multilateral efforts to bridge existing differences on key issues on the disarmament agenda. |
Новые угрозы международной безопасности также выдвинули на первый план необходимость согласованных многосторонних усилий по преодолению существующих разногласий по ключевым вопросам повестки дня в области разоружения. |
This is why a human rights security agenda must include an overall strategy aimed at the strengthening of a worldwide human rights culture. |
Именно поэтому повестка дня в области безопасности прав человека должна включать в себя общую стратегию, направленную на повышение всемирной культуры прав человека. |
There is increased awareness, norms have been put in place and protection of war-affected children has been placed on the international peace and security agenda. |
Повысилась информированность в отношении этой проблемы, были учреждены нормативные стандарты, и вопрос о защите детей, пострадавших от войны, был включен в международную повестку дня в области мира и безопасности. |
We look forward to specific results based on the current debates and to recommendations on how to move this agenda forward. |
Мы с нетерпением ожидаем конкретных достигнутых благодаря проведению текущих прений результатов, а также рекомендаций о дальнейших шагах в этой области. |
I believe that these proposals present a practical and forward-looking agenda for international action on forest conservation and commend the report for consideration by IFF. |
Я считаю, что эти предложения представляют собой практическую и перспективную программу международных действий в области охраны лесов и предлагаю МФЛ рассмотреть этот доклад. |
At the preparatory meeting in Ottawa, the principal agenda proposed is simply to ascertain the main activities in this area, their time frames, and general directions. |
Основной вопрос предлагаемой повестки дня подготовительного совещания в Оттаве касается лишь определения основных видов деятельности в этой области, их временных рамок и общей направленности. |
Significant progress has been made in strengthening country offices, developing UNDP as a learning organization, promoting efficiency and re-engineering, strengthening accountability, and supporting the United Nations reform agenda. |
Был достигнут значительный прогресс в укреплении страновых отделений, превращении ПРООН в организацию, постоянно стремящуюся к приобретению знаний, повышению эффективности и поощрению модернизации, укреплению системы отчетности и осуществлению мер по поддержке повестки дня Организации Объединенных Наций в области реформ. |
Agriculture agenda, with the specific themes of cacao and sesame; |
Плана действий в области сельского хозяйства с уделением особого внимания вопросам производства какао и кунжута; |
We would like to add that combating racial discrimination must remain among the top priorities of the United Nations human rights agenda. |
Мы хотели бы добавить, что борьба с расовой дискриминацией должна оставаться одной из важнейших задач повестки дня Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
The Sudan believes there are many tasks remaining for the international community in the field of nuclear disarmament, especially as regards the upcoming nuclear-disarmament agenda. |
Судан считает, что перед международным сообществом стоит еще множество нерешенных задач в сфере ядерного разоружения, в особенности в плане определения будущей повестки дня в этой области. |
The reform agenda, as defined in the courageous package of initiatives proposed by the Secretary-General, is strongly supported by Canada. |
Повестка дня в области реформ в том виде, в каком она была определена в смелом пакете инициатив, предложенном Генеральным секретарем, пользуется решительной поддержкой Канады. |
In his view, that was a highly appropriate way to involve the international community in formulating a positive agenda for trade and development. |
По его мнению, это является весьма полезным средством вовлечения международного сообщества в разработку позитивной повестки дня в области торговли и развития. |
It was high time for the Second Committee to include in its agenda a sub-item entitled "United Nations conventions on environment protection". |
Пришло время для того, чтобы Второй комитет включил в свою повестку дня подпункт, озаглавленный "Конвенции Организации Объединенных Наций в области охраны окружающей среды". |