Success in achieving the Millennium Development Goals is inextricably linked to the broader agenda of climate change. |
Успех в достижении Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, неразрывно связан с более широкой повесткой дня в области изменения климата. |
The women's rights agenda supports and strengthens the overall effort of human rights' implementation. |
Программа в области прав женщин поддерживает и укрепляет общие усилия по обеспечению соблюдения прав человека. |
Today, we can say that the Millennium Development Goals (MDGs) have become the real agenda for global human development and a general imperative for all Governments. |
Сегодня мы можем сказать, что цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), стали подлинной повесткой дня в сфере глобальных усилий по развитию человеческого потенциала, а их достижение - общим долгом всех правительств. |
The Millennium Development Goals (MDGs) agenda has helped galvanize that action and progress has undoubtedly been made, although results have been mixed. |
Программа по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), содействовала стимулированию этих действий, и определенный прогресс, несомненно, был достигнут, хотя результаты неоднозначны. |
While a baseline skills inventory does not yet exist, this confidence reflects the expansive internal training agenda that has been made available since 2008. |
С учетом того, что базовый перечень профессиональных навыков и квалификации персонала еще не разработан, такая уверенность отражает широкие возможности в области внутреннего обучения, которые существуют с 2008 года. |
their contributions to the climate change agenda 23-29 6 |
соглашений: их вклад в программу работу в области |
The Committee heard presentations on progress in implementing the UNECE environmental conventions and protocols, with a focus on their contributions to the climate change agenda. |
Комитет заслушал доклады о ходе работы по осуществлению природоохранных конвенций и протоколов ЕЭК ООН под углом зрения их вклада в осуществление программы работы в области изменения климата. |
The establishment of UN-Women has begun to reinvigorate implementation of the gender equality and women's empowerment agenda within the organization. |
С созданием структуры «ООН-женщины» в рамках организации стала более активно осуществляться повестка дня в области гендерного равенства и укрепления прав и возможностей женщин. |
The delegation emphasized that the President of the Republic had placed environmental protection at the top of his agenda and had set up a climate change programme. |
Делегация подчеркнула, что Президент Республики рассматривает охрану окружающей среды в качестве одной из своих наиболее приоритетных задач, в связи с чем он инициировал принятие плана в области климата. |
In 2012, the High Commissioner reiterated the importance of establishing a priority agenda for human rights action that should constitute a road map for the newly elected authorities. |
В 2012 году Верховный комиссар вновь заявила о важном значении установления приоритетной повестки дня в области мер по защите прав человека, которая должна представлять собой "дорожную карту" для недавно избранных органов власти. |
Uganda encouraged Morocco to continue to uplift the rights of special groups such as women and migrants through its equality agenda for 2011 - 2015. |
Уганда призвала Марокко продолжать деятельность по укреплению прав особых групп, таких как женщины и мигранты, с помощью повестки дня в области равенства на период 2011 - 2015 годов. |
Global efforts to combat poverty, promote inclusive growth and reduce environmental stress would increasingly be determined by the way in which urban development was integrated into the broader socio-economic agenda. |
Успешная реализация глобальных усилий, направленных на сокращение масштабов нищеты, содействие инклюзивному росту и снижение экологического стресса, будет все больше зависеть от того, насколько решение проблем городского развития удастся интегрировать с реализацией более широкой повестки дня в области социально-экономического развития. |
Gender equality and the empowerment and advancement of women should be at the centre of the agenda for both social and economic development. |
Центральное место в повестке дня в области социального и экономического развития должны занимать вопросы гендерного равенства, расширения прав и возможностей и улучшения положения женщин. |
"Feasible confidence-building measures in the field of conventional weapons" is another important item on the agenda of the current cycle of deliberations. |
«Практические меры укрепления доверия в области обычных вооружений» являются еще одним важным пунктом в повестке дня нынешнего цикла обсуждений. |
CARICOM member States will proceed to constructively participate in the deliberations as we collectively strive to work towards achieving the disarmament agenda. |
Государства - члены КАРИКОМ по-прежнему будут принимать конструктивное участие в прениях и в коллективных усилиях, направленных на выполнение повестки дня в области разоружения. |
Ms. Bhoroma (Zimbabwe) said that country-specific resolutions did not advance the human rights agenda and only massaged the egos of their sponsors. |
Г-жа Борома (Зимбабве) говорит, что страновые резолюции не способствуют осуществлению повестки дня в области прав человека, а только тешат самолюбие их авторов. |
Recognizing the importance of efforts at the regional level to advance the disarmament agenda, members suggested that the United Nations strengthen its cooperation with regional organizations. |
Признавая важное значение усилий, предпринимаемых на региональном уровне в целях содействия осуществлению повестки дня в области разоружения, члены Совета рекомендовали Организации Объединенных Наций повысить эффективность сотрудничества с региональными организациями. |
The European Union appeals to all Member States to build on these positive, albeit modest, developments with a view to revitalizing the international disarmament agenda. |
Европейский союз призывает все государства-члены развивать эти позитивные, хотя и скромные достижения с целью оживления международной деятельности по осуществлению повестки дня в области разоружения. |
We are anxious to ensure that its parliament figures high on the peacebuilding agenda of the Peacebuilding Commission and the international community at large. |
Мы стремимся обеспечить, чтобы парламент этой страны был включен в число приоритетов деятельности в области миростроительства, осуществляемой Комиссией по миростроительству и всем международным сообществом в целом. |
A number of United Nations entities have been working on establishing a macroeconomic environment conducive to the achievement of the employment and decent work agenda. |
Ряд подразделений системы Организации Объединенных Наций работает над созданием благоприятной макроэкономической обстановки для реализации повестки дня в области обеспечения занятости и достойной работы. |
The Symposium was also deemed to be an excellent opportunity to take stock of progress in implementing the global development cooperation agenda at the country level. |
Симпозиум должен также стать прекрасной возможностью для того, чтобы проанализировать прогресс в осуществлении глобальной повестки дня по сотрудничеству в области развития на страновом уровне. |
The Global Commodity Initiative and its outcome represents the basis for an action agenda for a global commodity partnership strategy. |
Глобальная инициатива в области сырьевых товаров и ее результаты закладывают основу для программы действий в рамках стратегии глобального партнерства в сырьевом секторе. |
Africa, the only region currently at risk of not achieving the Millennium Development Goals by 2015, must remain high on the agenda of the Organization. |
Африка, которая является единственным регионом, который в настоящее время рискует не достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия к 2015 году, должна оставаться в центре внимания Организации. |
(e) There is persistent and consistent political and donor support to the human rights agenda. |
ё) будет оказываться последовательная и устойчивая политическая и донорская поддержка программе действий в области прав человека. |
The Forum will jointly celebrate World Health Day and World Habitat Day to promote the urban health agenda. |
На форуме состоится совместное празднование Всемирного дня здравоохранения и Всемирного дня Хабитат в целях поощрения усилий по решению проблем в области здравоохранения в городах. |