Английский - русский
Перевод слова Agenda
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Agenda - Области"

Примеры: Agenda - Области
UNDP has continued to support the Government, specifically the Ministry of Environment, in its efforts to adopt a national strategy and agenda for environment and development. ПРООН продолжает оказывать поддержку правительству, особенно министерству экологии, в его усилиях по разработке национальной стратегии и плана действий в области окружающей среды и развития.
At the Vienna World Conference on Human Rights, gender issues had been affirmed as a central item on the global human rights agenda. Венская Всемирная конференция по правам человека подтвердила, что вопрос равенства мужчин и женщин является одним из центральных вопросов в глобальной повестке дня в области прав человека.
The United Nations has in fact been successful at one kind of change: adding to our agenda responsibilities and activities in areas such as peacekeeping, peacemaking, human rights and sustainable development. Организация Объединенных Наций, действительно, успешно справилась с одним видом перемен, добавив к нашей повестке дня обязанности и мероприятия в области поддержания мира, миротворчества, прав человека и устойчивого развития.
Thus, the special session will provide an opportunity for the adoption of a new international agenda and set of benchmarks for the international community to achieve by 2015, as well as national strategies on children's rights. Таким образом, специальная сессия обеспечит возможность для принятия новой международной повестки дня и ряда целевых показателей, которых международному сообществу предстоит достигнуть к 2015 году, а также национальных стратегий в области прав детей.
We believe that Council enlargement is an integral part of the comprehensive United Nations reform agenda aimed at enabling it to effectively react to the challenges and opportunities of today's world, in the security, development and human rights fields alike. Мы считаем, что расширение членского состава Совета является неотъемлемой частью комплексной программы реформы Организации Объединенных Наций, нацеленной на обеспечение того, чтобы она могла эффективно реагировать на вызовы и проблемы современного мира в области безопасности, развития, а также в области прав человека.
Alternative recommendation 2: To include the establishment of a balanced human rights programme on the agenda of the working group referred to above. Альтернативная рекомендация 2: Включить разработку сбалансированной программы в области прав человека в повестку дня вышеупомянутой рабочей группы
It was determined that existing coordination mechanisms do not focus on all aspects of the climate agenda, while a one-time intergovernmental meeting on systematic observations would only be of limited benefit. Было установлено, что существующие механизмы координации сосредоточивают свое внимание не на всех аспектах Повестки дня в области климата, а одноразовые межправительственные совещания по проблемам систематических наблюдений принесут лишь временный успех.
In accordance with the provisional agenda for the fifth session, the high-level ministerial segment will also have before it the report of the Secretary-General on the linkages between forests and the internationally agreed development goals, including those contained in the United Nations Millennium Declaration. В соответствии с предварительной повесткой дня пятой сессии участники этапа заседаний высокого уровня будут также иметь в своем распоряжении доклад Генерального секретаря о связи между лесами и согласованными на международном уровне целями в области развития, в том числе целями, сформулированными в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций1.
In this context, the corporate sector is increasingly placing ethical commitments on its agenda with a view to adjusting its policies to take account of the human rights standards. В этой связи в корпоративных кругах уделяется все большее внимание этическим вопросам с целью корректировки соответствующих стратегий для учета стандартов в области прав человека.
In effect, the role of the Special Representative is that of a catalyst and advocate, highlighting the agenda to promote the rights, protection and welfare of children and fostering concerted action on it within the United Nations system. По сути дела, Специальный представитель выполняет роль катализатора и пропагандиста, широко освещая задачи в области поощрения прав и обеспечения защиты и благополучия детей и содействуя согласованию соответствующих усилий в рамках системы Организации Объединенных Наций.
in the area of trade and environment, helping developing countries to understand and benefit from international quality standards and to set a positive agenda for sustainable development в области торговли и окружающей среды - содействие развивающимся странам, в понимании и реализации положительных результатов международных стандартов качества, а также в разработке позитивной программы устойчивого развития
The work should provide the developing countries with the necessary information and technical background material to enable them to take a more active role in setting the international trade agenda to more closely reflect their needs and interests. Эта работа должна позволить развивающимся странам получать необходимую информацию и технические справочные материалы, с тем чтобы они могли играть более активную роль в определении международной повестки дня в области торговли, которая в большей степени отражала бы их потребности и интересы.
The control of air pollution, from both stationary and mobile sources, has recently become an item on the regional environmental agenda, but legislation and enforcement are still lacking. Борьба с загрязнением воздуха из стационарных и мобильных источников стала в последнее время одним из актуальных вопросов региональной экологической повестки дня, хотя в этой области по-прежнему отсутствует надлежащее законодательство и механизмы по его применению.
Advice would include recommendations on strategies or proposals taking into account the developmental interests of African countries, and on the development of a positive agenda of their own. Консультативная помощь будет включать рекомендации в отношении стратегий или предложений с учетом интересов африканских стран в области развития, а также в отношении разработки их собственной позитивной повестки дня.
A positive trade agenda for developing countries in future multilateral trade negotiations should be aimed at placing all agreed issues and subjects for negotiation in terms of development priorities and concerns. Конструктивная повестка дня в области торговли для развивающихся стран на будущих многосторонних торговых переговорах должна предусматривать обсуждение всех согласованных вопросов и тем для переговоров с учетом первоочередных задач и целей в области развития.
How can women's experiences and activities be utilized within the framework of the wider United Nations agenda of international security and peacekeeping? Каким образом могут быть использованы опыт и деятельность женщин в рамках более широкой программы деятельности Организации Объединенных Наций в области международной безопасности и поддержания мира?
(a) The built-in agenda of the Uruguay Round MTAs, which include areas where: а) "Встроенная" повестка дня МТС Уругвайского раунда, включающих области, в которых:
However, that relationship has the potential to provide the foundation for a revival of the strategic role of UNEP in guiding progress on the global environmental agenda. Однако эта связь потенциально может служить основой для восстановления стратегической роли ЮНЕП в деле руководства деятельностью по достижению прогресса в осуществлении глобальной повестки дня в области окружающей среды.
At no time did anyone in the organization express the view that the relationship UNEP has with the conventions was a strategic tool through which UNEP could endeavour to influence the global environmental agenda. Ни один из сотрудников организации не высказывал группе мнения о том, что он рассматривает взаимосвязь ЮНЕП с конвенциями в качестве стратегического инструмента, с помощью которого ЮНЕП могла бы попытаться оказывать влияние на глобальную программу деятельности в области охраны окружающей среды.
They have facilitated an open political debate on a comprehensive agenda for reducing poverty, promoting human development and fostering respect for human rights, involving Governments, civil society and United Nations agencies. Они создали благоприятные условия для открытых политических прений по всеобъемлющей программе действий в области борьбы с нищетой, содействия развитию людских ресурсов и соблюдению прав человека с участием правительств, гражданского общества и учреждений Организации Объединенных Наций.
We must correct the imbalance that has emerged between the advances in the agenda of political and economic freedom on the one hand and that of sustainable development on the other. Мы должны ликвидировать тот разрыв, который образовался между прогрессом, достигнутым в решении задач в области обеспечения политической и экономической свободы, с одной стороны, и прогрессом в достижении целей в сфере устойчивого развития, с другой.
The achievement of universal ratification of such a core human rights treaty should be accorded high priority on the agenda of the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance, to be held by the year 2001. Достижению цели всеобщей ратификации этого важнейшего договора в области прав человека следует придать особое значение в рамках повестки дня Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, которая будет проведена в 2001 году.
If so many delegations have expressed an interest on this item of our agenda it is because we are here discussing the credibility of the United Nations in a principal area of concern: the maintenance of international peace and security. Проявление интереса к этому вопросу нашей повестки дня со стороны столь большого числа делегаций говорит о том, что речь здесь идет об авторитете Организации Объединенных Наций в такой принципиально важной области, как поддержание международного мира и безопасности.
The Commission, in its resolution 5/2, decided to include under the relevant item of the agenda for its sixth session a separate topic on funding of international technical assistance in crime prevention and criminal justice. В своей резолюции 5/2 Комиссия постановила включить в соответствующий пункт повестки дня своей шестой сессии отдельную тему о финансировании международной технической помощи в области предупреждения преступности и уголовного правосудия.
It covered new areas, such as norms for the protection of intellectual property and services.] Most of the multilateral trade agreements contain their own built-in agenda for review, possible revision and negotiation of future commitments. Не остались без внимания и новые области, такие, как нормы защиты интеллектуальной собственности и услуги.] Большинство многосторонних торговых соглашений содержат собственную внутреннюю программу проведения обзоров, возможных пересмотров и переговоров по поводу будущих обязательств.