The success we have achieved in past meetings continues to encourage us to move forward on the global health agenda. |
Успех, которого нам удавалось достичь в ходе состоявшихся ранее совещаний, по-прежнему вдохновляет нас на дальнейшее продвижение вперед глобальной повестки дня в области здравоохранения. |
The reform agenda must address all interrelated issues, such as representation, as well as transparency and accountability in the working methods of the Security Council. |
Программа действий в области реформы должна охватывать все взаимосвязанные между собой вопросы, такие как представленность государств, а также транспарентность методов работы Совета Безопасности и его подотчетность. |
India's own cooperation agenda with Africa includes capacity-building programmes for medical and health specialists to tackle such pandemics as malaria, filariasis, polio, HIV and tuberculosis. |
Собственная повестка дня Индии в области сотрудничества с Африкой включает программы укрепления потенциала по обучению медицинского персонала и специалистов в области здравоохранения для борьбы с такими пандемиями, как малярия, филяриоз, полиомиелит, ВИЧ и туберкулез. |
The business practice simplification and harmonization agenda has traditionally been based on the expectation of tangible financial savings and their redeployment into programmes. |
Программа действий в области упрощения и согласования методов ведения дел традиционно базировалась на ожидании ощутимой экономии финансовых средств и их перераспределения на программы. |
Data generated from studies and evaluations undertaken at the regional level were used strategically to advance the equity agenda and formed the basis for the Declaration. |
Данные, полученные в ходе исследований и оценок, проведенных на региональном уровне, были стратегическим образом использованы для осуществления программы действий в области равенства и легли в основу Декларации. |
The "13 steps" approach reports on each element of the widely agreed disarmament agenda outlined in the 2000 Review Conference 13 practical steps. |
В докладах «по 13 шагам» освещается каждый элемент отмеченной широким согласием повестки дня в области разоружения, отраженной в утвержденных на Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора 13 практических шагах. |
The 2010 Conference should build on the recent progress towards nuclear disarmament and adopt concrete measures for a realistic international agenda in that area within a reasonable time frame. |
Конференция 2010 года должна закрепить и развить прогресс, достигнутый в последние годы в сфере ядерного разоружения, и принять конкретные меры для разработки в разумный срок реалистичной международной повестки дня в этой области. |
While the scope of these consultations covered all aspects of the change management agenda, the main focus was on the business process component. |
Сфера охвата таких консультаций включала все аспекты повестки дня в области преобразований, однако основное внимание было уделено компоненту, касающемуся административных процедур. |
The research agenda is framed around two main themes: social policies for inclusive and sustainable development; and politics and institutional dynamics of social development. |
Повестка дня в области научных исследований базируется на двух главных темах: «Социальная политика в интересах всеобъемлющего и устойчивого развития» и «Политика и институциональная динамика социального развития». |
In this connection, many of the Caribbean States have placed the safe and secure management of weapons stockpiles at the forefront of their national security agenda. |
В связи с этим для многих государств Карибского бассейна безопасное и надежное управление запасами оружия стало одним из главных приоритетов национальной политики в области безопасности. |
For example, outputs from the research agenda will need appropriate training materials, and technical assistance will depend on the capacities/requirements of countries in that particular area. |
Например, чтобы получить результаты от выполнения программы исследований, нужны будут соответствующие учебные материалы, а техническая помощь будет зависеть от возможностей/потребностей стран в конкретной области. |
The ICP 2011 will build on lessons learned from the 2005 programme while improving existing methods and introducing innovations through a research agenda covering various ICP areas. |
ПМС 2011 года будет основываться на уроках, полученных в ходе реализации программы в 2005 году с одновременным улучшением существующих методов и внедрением новаторских элементов при помощи исследований, охватывающих различные области ПМС. |
(a) Relevance to the climate neutral agenda. |
а) Соответствие повестке дня в области климатической нейтральности. |
The Government will continue to promote its human rights agenda through the actions of all its public officials, improving our responses and instituting requisite legal reform. |
Правительство будет и впредь содействовать осуществлению программы в области прав человека на основе действий всех его должностных лиц, совершенствуя наши ответные действия и проводя необходимую правовую реформу. |
Numerous important points were raised at this special session which provided the States Parties with a rich agenda on cooperation and assistance for possible follow up. |
На этом специальном заседании были затронуты многие важные моменты, в результате чего государства-участники получили обширную повестку дня возможной дальнейшей деятельности в области сотрудничества и содействия. |
In implementing its social inclusion agenda, the Government is changing the way Government policies and programmes are designed, developed and coordinated across Government. |
В ходе реализации своей повестки дня в области социальной интеграции правительство меняет методику формулирования и разработки государственной политики и программ и их координации между различными правительственными учреждениями. |
In conclusion, we stress the need to move forward on the multilateral, regional and subregional disarmament and non-proliferation and nuclear disarmament agenda. |
В заключение мы хотели бы подчеркнуть необходимость обеспечения прогресса в осуществлении повестки дня в области разоружения и нераспространения и ядерного разоружения на многостороннем, региональном и субрегиональном уровнях. |
At the same time, we also share the widely held position that the wider disarmament machinery and agenda also need to be reinvigorated. |
В то же время мы разделяем и широко распространенную позицию о том, что необходимо активизировать работу всего разоруженческого механизма и расширить повестку дня в области разоружения. |
Unfortunately, there have also been some worrying developments that have not served our security interests and that continue to undermine the multilateral disarmament agenda. |
К сожалению, имели место и вызывающие тревогу события, которые не отвечают нашим интересам с точки зрения безопасности и продолжают подрывать многосторонние усилия в области разоружения. |
In their review, they acknowledged that the ILO Global Jobs Pact and decent work agenda were valuable resources to design further measures to address employment and social protection systems. |
В своей оценке они признали, что Глобальный пакт о рабочих местах МОТ и программа в области достойного труда являются ценными ресурсами для выработки дальнейших мер применительно к системам обеспечения занятости и социальной защиты. |
The Welsh Assembly Government has, however, responsibility to migrants resident in Wales under its health, education, social services functions and through its community cohesion agenda. |
В то же время правительство Ассамблеи Уэльса отвечает за мигрантов, проживающих в Уэльсе, в рамках его функций в области здравоохранения, образования и социальных услуг, а также его программы социального сплочения. |
Combating racism and all forms of discrimination has always been on the agenda of the meeting of high-level human rights authorities and foreign ministries of Mercosur and associated countries. |
На совещании высокопоставленных должностных лиц в области прав человека и министров иностранных дел стран МЕРКОСУР (СВВЛПЧ) и ассоциированных государств был изначально включен в повестку дня вопрос борьбы с расизмом и всеми формами дискриминации. |
Dialogue among the Security Council, troop- and police-contributing countries and the Secretariat, had helped to shape the common agenda and strengthen the peacekeeping partnership. |
Диалог между Советом Безопасности, странами, предоставляющими войска и полицию, и Секретариатом помог сформировать единую повестку дня и укрепить партнерские отношения в области поддержания мира. |
UNAMA worked with the Government, as well as with civil society and victim groups, to identify strategies to move the transitional justice agenda forward. |
МООНСА работала с правительством, гражданским обществом и группами пострадавших для определения стратегий дальнейшего осуществления повестки дня в области правосудия переходного периода. |
That vision was the right one, because it placed human dignity at the very heart of all development programmes and the international cooperation agenda. |
Это видение было правильным, поскольку оно ставит человеческое достоинство в центр всех программ развития и международной повестки дня в области сотрудничества. |