Английский - русский
Перевод слова Agenda
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Agenda - Области"

Примеры: Agenda - Области
Some participants referred to the growing momentum of the discussions on financing the overall chemicals and wastes agenda, particularly in the light of financing discussions as part of the negotiations towards a global legally binding instrument on mercury. Некоторые участники отметили активизацию дискуссии по вопросам финансирования общей повестки дня в области химических веществ и отходов, особенно в свете обсуждений вопросов финансирования в качестве составной части переговоров по выработке имеющего обязательную юридическую силу глобального документа по ртути.
Financial resources for the chemicals and wastes agenda derived from mainstreaming and industry involvement would emanate from national efforts to mainstream chemicals and wastes and the enforcement of each sovereign Government's legal and administrative authorities. Финансовые ресурсы для решения задач в области химических веществ и отходов, полученные в результате актуализации и вовлечения промышленности, стали бы результатом национальных усилий по актуализации проблем химических веществ и отходов и проведения норм в жизнь нормативными и административными органами каждого из суверенных правительств.
Experts had concluded that STI and entrepreneurship policies should be the primary components of any nation's development strategy and a critical component of the international development policy agenda, since development policy required a holistic approach to be successful. Эксперты пришли к выводу, что политика в области НТИ и предпринимательства должна стать важнейшим компонентом стратегии развития всех стран без исключения и одной из главных составляющих международной повестки дня развития, поскольку успех политики в области развития обусловлен ее целостностью.
The peacekeeping agenda was mostly set outside the General Assembly, owing to the relatively dormant state of the Special Committee on Peacekeeping Operations, which had been established to enable debate among all States Members of the United Nations on all aspects of peacekeeping. Программа действий в области поддержания мира формировалась главным образом за пределами Генеральной Ассамблеи в силу относительно пассивного состояния Специального комитета по операциям по поддержанию мира, который был учрежден для содействия обсуждению всеми государствами - членами Организации Объединенных Наций всех аспектов поддержания мира.
In its resolution 2011/43, the Council acknowledged the enormous humanitarian, peacebuilding and development challenges facing the country and reaffirmed the need to strengthen the synergy between the economic and social development programmes of South Sudan and its peace and security agenda. В своей резолюции 2011/43 Совет признал, что перед страной стоят колоссальные трудности в гуманитарной сфере, в области миростроительства и развития, и подтвердил необходимость укрепления синергической связи между программами социально-экономического развития Южного Судана и решением стоящих перед страной проблем в области мира и безопасности.
Approaching formal and informal sectors to take into account the needs and potential of women in the interests of the economy as a whole must be high on the agenda of public authorities and all development stakeholders; Одной из важнейших задач органов власти и других субъектов в области развития должно быть наблюдение за формальными и неформальными секторами экономики, чтобы учитывать потребности и потенциал женщин в интересах экономики.
Within the government, the Commissioner for Human Rights is primarily the main person in charge of the government agenda in the area of human rights, including the rights of Roma and other ethnic minorities. Что касается правительства, то Уполномоченный по правам человека является главным должностным лицом, несущим ответственность за формирование правительственной повестки дня в области прав человека, включая права рома других этнических меньшинств.
The Institute is also participating in the project entitled "Cybercrime and cyberterrorism European research agenda", which will be launched in 2014 and has been invited to become a member of the Advisory Group of the newly established European Cybercrime Centre. Институт также участвует в проекте под названием "Европейская программа исследований в области киберпреступности и кибертерроризма", который начнет осуществляться в 2014 году, и получил приглашение стать членом Консультативной группы в созданном недавно Европейском центре по киберпреступности.
With reference to the research agenda, the technical committee has prioritized, in its 2014-2015 work programme, work on classification, including the classification of environmental activities and land cover/land use classifications. Что касается программы исследований, то технический комитет в своей программе работы на 2014 - 2015 годы определил в качестве приоритета работу в области классификации, в том числе классификации природоохранной деятельности и классификации растительного покрова/землепользования.
First, this year offers a genuine and unique opportunity to move the international nuclear disarmament agenda forward, as the decision has been taken to hold a number of international events relating to nuclear disarmament. Во-первых, в этом году имеется реальная и уникальная возможность продвинуть вперед международную повестку дня в области ядерного разоружения, поскольку были приняты решения о проведении ряда международных мероприятий, касающихся ядерного разоружения.
To take maximum advantage of the opportunities provided within those processes for forests, and to make a sound decision on the multilateral forest policy agenda at the eleventh session of the Forum, various suggestions were made, including: Были выдвинуты различные предложения о том, как использовать с наибольшей выгодой для лесов возможности, представляемые этими процессами, и как принять взвешенное решение по многосторонней повестке дня по вопросам политики в области лесохозяйственной деятельности на одиннадцатой сессии Форума, в том числе:
The key points on the agenda included the threat of cybercrime; international standards for cybercrime legislation; criminal and procedural law; cybercrime training for police; judges and prosecutors; and the cooperation between law enforcement agencies and internet service providers. Основными пунктами в повестке дня рабочего совещания являлись угроза киберпреступности; международные нормы для включения в законодательство о борьбе с киберпреступностью; уголовное и уголовно-процессуальное право; подготовка сотрудников полиции в области борьбы с киберпреступностью; роль судей прокуроров; и сотрудничество между правоохранительными органами и провайдерами Интернет-услуг.
The agenda also emphasizes government support for the Human Rights Forum, which brings together human rights stakeholders, including government representatives, civil society and development partners to regularly dialogue on developing issues of human rights concern. В повестке дня также подчеркивается государственная поддержка Форума по правам человека, который объединяет заинтересованные стороны в области прав человека, в том числе представителей правительства, гражданского общества и партнеров по процессу развития, в целях проведения регулярного диалога для рассмотрения проблематики прав человека.
(a) Implement the human rights strategy contained in the national human rights agenda developed by the Human Rights Commission upon endorsement by the National Assembly; а) осуществлять правозащитную стратегию, которая изложена в национальной повестке дня в области прав человека, разработанной Комиссией по правам человека после одобрения Национальным собранием;
Policy dialogue 5 on the theme "Achieving the Millennium Development Goals by 2015: an agenda for more and improved development cooperation" Стратегический диалог 5 по теме «Достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к 2015 году: программа действий по расширению и совершенствованию сотрудничества в целях развития»
On disarmament and non-proliferation, we regret to say that, despite some earnest efforts by many Member States, the disarmament machinery remains mired in deadlock on some fundamental and previously agreed points of the global disarmament agenda. В том что касается разоружения и нераспространения, мы должны с сожалением констатировать, что, несмотря на определенные серьезные усилия многих государств-членов, механизм разоружения остается в тупике по некоторым основополагающим и первоначально согласованным пунктам глобальной повестки дня в области разоружения.
At its concluding session, the IGE on Competition Law and Policy, which acted also as the preparatory meeting for the forthcoming Fifth Review Conference, adopted its agreed conclusions and the provisional agenda for the Fifth Review Conference. На своей заключительной сессии, являвшейся также подготовительным совещанием к предстоящей пятой Обзорной конференции, МГЭ по вопросам законодательства и политики в области конкуренции утвердила согласованные выводы и предварительную повестку дня упомянутой конференции.
The purpose of the whole simplification and harmonization agenda, it is stated, is to increase the efficiency and effectiveness of development cooperation, to improve organizational efficiency and effectiveness, to facilitate its alignment to the needs of recipient countries, and to enhance its impact. Цель всей этой программы действий в области упрощения и согласования, как заявляется, заключается в повышении эффективности и результативности сотрудничества в области развития, организационной эффективности и результативности, в содействии увязке с потребностями стран-получателей и усилении отдачи от этой работы.
(c) to ensure that immunization remains a priority on the national health agenda, and is supported by systematic planning, implementation, monitoring and evaluation processes, and long-term financial commitment; с) обеспечить, чтобы иммунизация оставалась одним из приоритетов в национальных программах в области здравоохранения и поддерживалась за счет процессов систематического планирования, осуществления, мониторинга и оценки и за счет долгосрочного финансового содействия;
The regional programme responded to the need of the African Union Commission to be able to respond to and manage conflicts on the continent by supporting the African Union peace and security agenda. Региональная программа откликнулась на потребность Комиссии Африканского союза быть в состоянии реагировать на возникающие на континенте конфликты и урегулировать их, поддержав программу работы Африканского союза в области поддержания мира и безопасности.
Current issues in the global agenda to which human rights learning may be regarded as of critical importance are the quest for global order and reforms aimed at shaping institutional changes: В число нынешних вопросов глобальной повестки дня, для решения которых важное значение может иметь образование в области прав человека, входит поиск модели общемирового устройства и выработка курса реформ организационных структур:
The World Bank and UNFPA focal points worked closely to mainstream reproductive health within the agenda of the Millennium Development Goals, highlighting the linkages between the goals of the International Conference on Population and Development and the Millennium Development Goals. Координаторы Всемирного банка и ЮНФПА тесно работали над включением вопросов репродуктивного здоровья в программу действий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, акцентируя связи между целями Международной конференции по народонаселению и развитию и целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия.
According to the respondents, the Decade has "put human rights education on the agenda", helped to increase awareness of the need for human rights education and provided a framework for international cooperation in this area. Как считают респонденты, Десятилетие "поставило на повестку дня вопрос образования в области прав человека", помогло повысить осведомленность о необходимости образования в области прав человека и предложило рамки для международного сотрудничества в этой области.
Under action 2 of his agenda, the Secretary-General requested OHCHR to develop and implement a plan, in cooperation with the United Nations Development Group and the Executive Committee for Humanitarian Affairs, to strengthen human rights-related United Nations actions at the country level. В разделе его программы, посвященном мере 2, Генеральный секретарь просил УВКПЧ разработать и реализовать в сотрудничестве с Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития и Исполнительным комитетом по гуманитарным вопросам план укрепления деятельности Организации Объединенных Наций в области прав человека на страновом уровне.
Achievements in 2004 relating to coordination and partnerships find a common thread in the MDGs and reveal the value of this unifying global agenda in forging partnerships across all sectors at the national, regional and global levels. Результаты, достигнутые в 2004 году в области координации партнерского сотрудничества, связаны общей нитью, каковой являются ЦРДТ, и свидетельствуют об огромном значении этой объединяющей глобальной повестки дня для налаживания межсекторального партнерского сотрудничества на национальном, региональном и глобальном уровнях.