Английский - русский
Перевод слова Agenda
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Agenda - Области"

Примеры: Agenda - Области
The approach integrates multiple funding sources in a synergistic and coordinated manner with the overall aim of bringing new, additional, sustainable and predictable resources to the implementation of the chemicals and wastes agenda at all levels. Этот подход объединяет самые различные источники финансирования на взаимодополняющей и скоординированной основе, преследуя общую цель привлечения новых, дополнительных, устойчивых и предсказуемых ресурсов на цели осуществления повестки дня в области химических веществ и отходов на всех уровнях.
The United Nations Foundation continues to play an integral role in cultivating commitments for the initiative as well as advocacy and communications to support this important global health agenda. Фонд Организации Объединенных Наций по-прежнему играет важную роль, стимулируя принятие обязательств в рамках этой инициативы, а также проводит информационно-агитационную работу в поддержку этой важной глобальной повестки дня в области здравоохранения.
By meeting our existing commitments, we will be in the best possible position from which to agree upon and implement a universal agenda for sustainable development after 2015. Выполняя наши нынешние обязательства, мы окажемся в наилучшем возможном положении для согласования и реализации универсальной повестки дня в области устойчивого развития на период после 2015 года.
The Organization will work in close coordination with the African Union and African regional organizations to provide support to the African peace and security agenda. Организация будет активно координировать с Африканским союзом и африканскими региональными организациями свои действия по поддержке достижения целей африканских стран в области мира и безопасности.
That reform programme was based on a human rights agenda, in the belief that meaningful democratic reform would be possible only by guaranteeing fundamental human rights. Эта программа реформ основывалась на целях в области прав человека, поскольку ее авторы исходили из того, что реальная демократическая реформа будет возможна лишь в том случае, если будут гарантированы основные права человека.
I also encourage the country's political actors to adopt a consensual legislative agenda that includes priority legislation and the revision of key codes to promote the rule of law and socio-economic development. Я также призываю политических деятелей страны выработать согласованный план работы в законодательной области, который включал бы в себя приоритетные законодательные акты и пересмотр важнейших кодексов в целях укрепления верховенства права и обеспечения социально-экономического развития.
In the Millennium Development Goals Report 2013, it is stressed that despite challenges and gaps, the agenda embodied by the Goals retains great power in engendering collective action for faster results. В Докладе о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, за 2013 год подчеркивается, что, несмотря на проблемы и пробелы, повестка дня, воплощением которой являются цели Декларации, сохраняет немалую силу как фактор, порождающий коллективные действия ради достижения более быстрых результатов.
A. Vision and transformative actions of the agenda А. Видение повестки дня в области развития
I encourage Haitian political actors to engage in the elaboration of a consensual legislative agenda that promotes institution-building, safeguards investment, protects human rights and puts an end to a culture of impunity. Я призываю политических деятелей Гаити к взаимодействию с целью выработки согласованной повестки дня в законодательной области, которая бы способствовала наращиванию институционального ресурса, гарантированию инвестиций и защите прав человека и покончила с традиционной безнаказанностью.
In order to avoid duplication of efforts, the Commission would forge links and create synergies with other relevant global initiatives and processes which could significantly contribute to common peacebuilding efforts in the countries on its agenda. С тем чтобы избежать дублирования усилий Комиссия установит связи и создаст синергизмы с другими соответствующими глобальными инициативами и процессами, которые могут существенно содействовать общим усилиям в области миростроительства в странах, находящихся на ее повестке дня.
Many discussants highlighted that the manner in which the new global agenda for development treated the role of the private sector would be decisive. Многими участниками подчеркивалось, что решающее значение будет иметь то, какая роль в реализации новой глобальной повестки дня в области развития будет отведена частному сектору.
It had played its advocacy role effectively in line with the national plan of involving all stakeholders to make Ukraine a competitive market and had gradually made progress in pushing the competition agenda forward. В соответствии с национальным планом привлечения к работе всех заинтересованных сторон он эффективно выполнял свои пропагандистские функции, стремясь сделать украинский рынок конкурентоспособным и постепенно продвигая вперед повестку дня в области конкуренции.
The continued relevance of UNCTAD and its SP1 to the sustainable globalization agenda depends, to a large degree, on SP1's ability to contribute to consensus-building. Дальнейшая востребованность ЮНКТАД и ее ПП1 в контексте повестки дня в области устойчивой глобализации будет в значительной степени зависеть от их способности содействовать достижению консенсуса.
Regular meetings could be organized between key scientific and policy constituencies with the aim of influencing the scientific research agenda. Можно проводить на регулярной основе совещания ведущих представителей научных кругов и руководителей директивного уровня с целью оказания воздействия на выработку повестки дня в области научных исследований.
In his statement, the Executive Director said that the current session constituted an exceptional opportunity for the members of the Governing Council to be the architects of an agenda for international cooperation on the environment and sustainable development. В ходе своего выступления Директор-исполнитель заявил, что нынешняя сессия предоставляет членам Совета управляющих исключительную возможность для того, чтобы выработать повестку дня в области международного сотрудничества по вопросам окружающей среды и устойчивого развития.
Global environmental challenges continued to grow and the need for solutions was increasingly urgent, and Governments were looking to UNEP to set the global environmental agenda required to deal effectively with them. Глобальные экологические вызовы продолжают усиливаться, и необходимость поиска решений становится как никогда срочной, в связи с чем правительства обращают свой взор в сторону ЮНЕП в надежде на то, что она выработает глобальную повестку дня в области окружающей среды, которая позволит эффективно бороться с этими вызовами.
Working in conjunction with the United Nations country team, MONUSCO will provide support to further structural governance reforms, encourage the development of an agenda for reconciliation and dialogue and further economic development. Совместно со страновой группой Организации Объединенных Наций МООНСДРК будет оказывать содействие в осуществлении дальнейших структурных реформ в области управления, поощрять выработку повестки дня по вопросам примирения, диалога и способствовать дальнейшему экономическому развитию.
The challenge going forward is how to complete the unfinished business of the Millennium Development Goals, in addition to crafting a more expanded agenda that combines poverty eradication with sustainable development. Проблема в будущем будет заключаться в том, как завершить незаконченный процесс достижения закрепленных в Декларации тысячелетия целей в области развития, осуществляя при этом более широкую повестку дня, которая предусматривает как искоренение нищеты, так и обеспечение устойчивого развития.
At the same time, there is a need as well as an opportunity for parliamentarians to be directly involved in the framing of the new agenda and attendant sustainable development goals. В то же время существует потребность, равно как и возможность, для прямого участия парламентариев в формировании новой повестки дня и процессе достижения целей в области устойчивого развития.
The meeting looked closely at the gender aspects of the agenda of the Hearing, on the new Sustainable Development Goals, and whether a stand-alone gender goal should be formulated. На этой встрече были всесторонне рассмотрены гендерные аспекты повестки дня слушаний, обсуждены новые цели в области устойчивого развития и то, следует ли формулировать отдельную цель по гендерной проблематике.
One of the main objectives of the programme is to fill the gaps of awareness of the Global Partnership and development effectiveness agenda from the technical and policy perspective. Одной из главных целей этой программы является восполнение пробелов в знаниях о Глобальном партнерстве и повестке дня в области обеспечения эффективности развития с технической и директивной точек зрения.
Her delegation supported data disaggregation in the monitoring of the sustainable development goals with a view to reducing economic, social and environmental inequalities and ensuring that the agenda served everyone. Ее делегация поддерживает применение дезагрегированных данных при осуществлении мониторинга целей в области устойчивого развития для сокращения степени экономического, социального и экологического неравенства и обеспечения того, чтобы повестка дня соответствовала интересам всех.
Moreover, it was possible that, because some parts of the agenda were more easily financed than others, certain goals had been achieved while others had been neglected. Кроме того, возможно, вследствие того, что некоторые области повестки дня было проще финансировать, чем другие, определенные цели были достигнуты, в то время как другие остались вне сферы внимания.
It hoped that the conference would achieve a shared vision for the North and the South, and would build a new urban agenda, giving priority to the rights of citizens, who were the main driving force behind public policy. Он надеется, что конференция сможет сформировать совместное понимание Севера и Юга и позволит выработать новую повестку дня в области развития городов, ставящую на передний план права граждан, являющихся главной движущей силой государственной политики.
The Millennium Development Goals had changed the development discourse and agenda by reducing poverty and spurring socio-economic development. Цели развития тысячелетия изменили идеологию и повестку дня в области развития, основанную на сокращении масштабов бедности и стимулировании социально-экономического развития.