Английский - русский
Перевод слова Agenda
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Agenda - Области"

Примеры: Agenda - Области
Mr. Hyassat (Jordan) said that his delegation welcomed the establishment of the Human Rights Council, which would advance the human-rights agenda of the Organization. Г-н Хьяссат (Иордания) говорит, что его делегация приветствует создание Совета по правам человека, которое будет способствовать выполнению повестки дня Организации в области прав человека.
Such an assertion seems plausible in today's world, replete with poverty and hunger, disease, lack of sustainable development, human rights violations, terrorism, conflict and war, glaring inadequacies and a multitude of other grave problems, including the unfinished agenda on decolonization. Такое утверждение кажется правдоподобным в сегодняшнем мире, характеризуемом нищетой, голодом, болезнями, отсутствием устойчивого развития, нарушениями прав человека, терроризмом, конфликтами и войной, вопиющим неравенством и множеством других серьезных проблем, включая незавершенную программу в области деколонизации.
I invite all nations to strive even harder to advance together, effectively and decisively, in the elaboration and implementation of the new global agenda for development, as we agreed to do at Monterrey. Я призываю все страны еще больше трудиться для совместного эффективного и решительного продвижения по пути выработки и осуществления новой общемировой повестки дня в области развития, согласованной нами в Монтеррее.
Thus, extreme positions - not shared by the great majority of Member States - continue to dominate the multilateral disarmament agenda, resulting only in paralysis. Экстремальные позиции, не разделяемые большинством государств-членов, по-прежнему стоят во главе многосторонней повестки дня в области разоружения и заводят этот процесс в тупик.
It would hold enormous potential not only for the promotion of the disarmament agenda, but also for the review of the multilateral disarmament machinery. Она обладает серьезным потенциалом не только для продвижения вперед повестки дня разоружения, но также для обзора многосторонних механизмов в области разоружения.
We are therefore inclined to support the proposal put forward by the representative of Pakistan yesterday for you, Sir, to conduct a number of informal consultations on ways to move forward on the international disarmament agenda. Поэтому мы склонны поддержать предложение, сделанное вчера Вам, г-н Председатель, представителем Пакистана, относительно проведения ряда неофициальных консультаций, посвященных путям продвижения вперед, согласно повестке дня в области международного разоружения.
Early in September, the United States formally requested the United Nations Security Council to add Myanmar on its agenda, to potentially expose the country to international condemnation for human rights violations and other abuses. В начале сентября Соединенные Штаты Америки направили в Совет Безопасности Организации Объединенных Наций официальный запрос о включении вопроса о Мьянме в его повестку дня, с тем чтобы у международного сообщества появилась возможность осудить страну за нарушения в области прав человека и другие злоупотребления.
With some 10,000 participants from over 100 countries, the third session of the Forum provided new impetus to an international urban agenda in a world of rapidly growing cities. Третья сессия Всемирного форума городов, в которой участвовало около 10000 человек из более чем 100 стран, придала новый импульс реализации международной программы в области урбанизации в условиях быстрого роста городов.
Therefore, trade is one central element in the international agenda to support the Millennium Development Goals, the World Summit Outcome and the Brussels Programme of Action. Таким образом, торговля - это центральный элемент международной программы в поддержку целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, итогового документа Всемирного саммита и Брюссельской программы действий.
Accordingly, much of the Chairman's work over the past month had been to ensure that the decolonization agenda was not unduly affected by the temporary budgetary shortfall. Соответственно, значительная часть работы Председателя в истекшем месяце была посвящена обеспечению того, чтобы временные бюджетные ограничения не сказались слишком сильно на повестке дня в области деколонизации.
The Millennium Development Goals are a minimum, not a maximum agenda: a starting point, not the end. Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, - это не программа-максимум, а программа-минимум: это отправная точка, а не конец пути.
We will continue to work via the Quartet Special Envoy and United States Security Coordinator missions on the economic and security agenda and maintain the momentum for disengagement. При помощи Специального посланника «четверки» и миссии Координатора Соединенных Штатов по вопросам безопасности мы будем и впредь работать над решением задач в экономической сфере и области безопасности, а также поддерживать динамику процесса размежевания.
Of particular concern are the many issues on the international trade agenda and the disturbing lack of momentum towards the successful conclusion of the Doha development round. Особую обеспокоенность вызывает множество проблем в области международной торговли и тревожное отсутствие подвижек в деле успешного завершения раунда переговоров по вопросам развития в Дохе.
Mr. Kitchen (Zimbabwe) said that selective targeting did not advance the human rights agenda; it was intended to serve the interests of the sponsors and to raise tensions. Г-н Китчен (Зимбабве) говорит, что избирательный подход не способствует улучшению положения в области прав человека; цель такого подхода - служить интересам авторов проектов резолюций и повышать напряженность.
Their efforts to promote and protect human rights are fundamental in establishing and sustaining democracy, maintaining international peace and security and advancing the agenda for development. Их усилия по поощрению и защите прав человека принципиально важны для установления и поддержания демократии, поддержания международного мира и безопасности и обеспечения прогресса в области развития.
The new functions assigned to the Council enable it and its subsidiary bodies to serve as a more unified system at the global and regional levels to guide and support the implementation of the internationally agreed development goal agenda. Возложенные на Совет новые функции позволяют ему и его вспомогательным органам играть на глобальном и региональном уровнях роль более единой системы, призванной обеспечивать руководство и поддержку осуществления повестки дня по достижению согласованных на международном уровне целей в области развития.
The alignment of the work programmes and priorities of the functional commissions with the core policy areas contained in the internationally agreed development goal agenda should proceed in a systematic and balanced way that does not undermine the specificity of the different conference outcomes. Увязывание программ работы и приоритетов функциональных комиссий с основными стратегическими областями, предусмотренными повесткой дня по достижению согласованных на международном уровне целей в области развития, должно осуществляться на систематической и сбалансированной основе, не нанося ущерба специфике решений различных конференций.
The Committee is thus well placed to provide the hub for integrated support for the work of the Council and its subsidiary bodies in conducting a unified review of the implementation of the internationally agreed development goal agenda. Следовательно, Комитет вполне может выполнять функции центра комплексной поддержки работы Совета и его вспомогательных органов в проведении единого обзора осуществления повестки дня по достижению согласованных на международном уровне целей в области развития.
I trust that Member States will work together to address every issue on its own merits so that progress can be achieved at a steady pace on all the various aspects of the reform agenda. Я полагаю, что государства-члены будут работать сообща в целях решения каждой стоящей перед нами проблемы, с тем вниманием, которого она заслуживает, с тем чтобы можно было достичь стабильного прогресса в решении целого ряда различных аспектов повестки дня в области реформ.
Equally important is the need to achieve the Millennium Development Goals in line with the agenda established by heads of State or Government at the Summits of 2000 and 2005. В равной мере необходимо достичь Целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия, в соответствии с повесткой дня, разработанной главами государств и правительств на саммитах 2000 и 2005 годов.
It is our hope that multilateralism, within the framework of the United Nations, will provide much-needed impetus for moving the disarmament and non-proliferation agenda forward in our endeavours next year. Мы надеемся, что в будущем году осуществляемый в рамках Организации Объединенных Наций многосторонний подход придаст нашим усилиям по осуществлению повестки дня в области разоружения и нераспространения весьма необходимый стимул.
The Global Centre would encourage parliaments to keep the Summit outcomes high on their agenda, as attested by the organization of an international conference on ICT-related legislation scheduled to take place in Rome in early 2007. Глобальный центр будет поощрять парламенты к тому, чтобы в своей работе они уделяли приоритетное внимание решениям Встречи на высшем уровне, о чем свидетельствует организация международной конференции по законодательству в области ИКТ, проведение которой запланировано в Риме в начале 2007 года.
In the follow-up to the World Summit, the primary goal for the entire United Nations development system was to ready itself to implement that agenda. Подготовка к реализации этой повестки дня является главной целью деятельности всей системы Организации Объединенных Наций в области развития, направленной на выполнение решений Всемирного саммита.
The environment agenda must be mainstreamed into national development, and environmental degradation, together with the elimination of poverty, must be addressed through global cooperation and partnership. Повестка дня в области окружающей среды должна быть включена в стратегии национального развития, а проблема деградации окружающей среды, наряду с проблемой ликвидации бедности, должна решаться посредством глобального сотрудничества и партнерства.
It was all the more important to develop a proper understanding of how trade negotiations should be conducted and to determine the appropriate scope of a trade agenda. Тем более важно развивать надлежащее понимание того, как следует вести торговые переговоры, и определить целесообразную сферу охвата повестки дня в области торговли.