Английский - русский
Перевод слова Agenda
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Agenda - Области"

Примеры: Agenda - Области
The meeting felt that a world platform for multilateral disarmament should take precedence over bilateral agreements and that the role of the Security Council in setting the agenda and priorities for effective disarmament should be strengthened. По мнению участников слушаний, международный договор о многостороннем разоружении должен иметь приоритетное значение по отношению к двусторонним соглашениям, при этом следует укреплять роль Совета Безопасности в определении круга задач и приоритетов в области разоружения.
The international community had adopted a specific agenda with measurable targets to accelerate development in the poorest countries of the world in both the Millennium Declaration adopted in 2000 and the Monterrey Consensus of 2002. Международное сообщество утвердило конкретную повестку дня с количественными показателями для ускорения процесса развития беднейших стран мира, включающую как цели в области развития Декларации тысячелетия, принятой в 2000 году, так и Монтеррейский консенсус 2002 года.
What scope is there in the renewed effort to conclude the Doha Development Round for advancing a developmental agenda in world trade? Каковы возможности завершения Дохинского раунда переговоров по вопросам развития в рамках возобновленных усилий в интересах продвижения вперед в решении вопросов развития в области мировой торговли?
Ministers of Environment are invited to recognize the environment and security agenda as a new window of opportunity to strengthen and deliver on global and regional environmental policies in areas of climate change, sustainable use of natural resources, and transboundary water and landscape management. Министрам окружающей среды предлагается признать, что программа в области окружающей среды и безопасности открывает новые возможности для укрепления и осуществления глобальной и региональной экологической политики, в частности в таких областях, как изменение климата, устойчивое использование природных ресурсов и управление трансграничными водами и ландшафтом.
In that context, trade unions and employer associations should be able to voice their concerns and participate in the negotiation of the implementation of labour policies, thus contributing to the advancement of the decent work agenda. В этом контексте профсоюзы и ассоциации работодателей должны иметь возможность излагать свои соображения и участвовать в проведении переговоров по вопросам осуществления политики в области трудовых ресурсов, тем самым способствуя осуществлению повестки дня в области обеспечения достойной работы.
Populations themselves may not all be stable, but population issues seem to be quite firmly established on the agenda, with due emphasis being placed on current concerns. Сами тенденции в области развития народонаселения, возможно, не всегда являются стабильными, но вопросы народонаселения прочно закрепились в повестке дня, причем при достаточно серьезном учете современных проблем.
Concerning the health aspect, to ensure full community participation, in accordance with the World Health Organization (WHO) declaration of health for all by the year 2000, a primary health-care agenda has been adopted. В области здравоохранения была принята программа по обеспечению первичных медико-санитарных услуг, с тем чтобы привлечь общины к всестороннему участию в этой деятельности в соответствии с объявлением Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) обеспечить к 2000 году охрану здоровья для всех.
International cooperation was critical for creating and expanding the agenda for the human rights of women, and for formulating and developing strategies for particular areas of concern. However, the responsibility for implementing those strategies lay primarily with the Governments of the individual countries concerned. Международное сотрудничество играет основополагающую роль в создании и расширении программ в области прав человека женщин, а также в разработке и развитии стратегий по аспектам, вызывающим наибольшее беспокойство; однако главная ответственность за осуществление указанных стратегий лежит на правительствах.
The Committee recommends that the State party consider developing an agenda for priority action to ensure an integrated approach to the implementation of human rights in Guatemala in the light of the suggestions and recommendations addressed to the State, particularly in the area of children's rights. Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос о разработке плана первоочередных действий, призванного обеспечить применение комплексного подхода к проблемам осуществления прав человека в Гватемале в свете предложенных вниманию государства предложений и рекомендаций, в частности, в области охраны прав детей.
The Mission considers that, while this initiative is consistent with the spirit of the Agreements in that it encourages social participation in the implementation of the new security agenda, the boards' functioning and powers must be regulated so that they are an effective forum for participation. В этой связи Миссия считает, что, хотя эта инициатива и соответствует духу Соглашений, поскольку она стимулирует участие общественности в осуществлении новой программы в области безопасности, необходимо упорядочить процесс ее реализации и финансирования, для того чтобы эти советы действительно стали форумами с широким составом участников.
It stressed that the numerous cases of lynching and "social cleansing" and the possible resurgence of illegal security forces and irregular armed groups were fundamentally incompatible with the rule of law and urged that this matter be given priority on the State's security agenda. Она подчеркнула, что большое число случаев суда линча и "социальной чистки" и возможное возобновление деятельности незаконных сил безопасности и нерегулярных вооруженных формирований абсолютно несовместимы с принципом верховенства права, и настоятельно призвала уделить этому вопросу первоочередное внимание в программе действий государства в области общественной безопасности.
The implementation of our development aims involves a twin-track approach, with an economic and social reform agenda covering the shorter term, and a national development strategy to provide an action plan for the next 25 years. Основой достижения наших целей в области развития является подход, который предполагает программу реформы в экономической и социальной областях на ближайшее будущее и стратегию национального развития, результатом которой станет план действий на предстоящие 25 лет.
Nevertheless, the emphasis on the arms control agenda as essentially multilateral and the determination of the role of the United Nations as norm-setting are important steps in the right direction, as is the idea of strengthening and consolidating the principles of disarmament. Тем не менее перенос акцента на многосторонний характер программы в области контроля над вооружениями и определение нормотворческой роли Организации Объединенных Наций являются важными шагами в правильном направлении, как и выдвижение идеи укрепления и упрочения принципов разоружения.
The basic interests of the developing countries are being increasingly sidelined, especially in the core areas of development such as access to trade, financial flows and technology transfers, as the agenda and purposes of the powerful economies continue to dominate international economic decision-making. Основные интересы развивающихся стран все в большей мере отодвигаются на второй план, особенно в таких ключевых областях развития, как доступ к торговле, финансовым потокам и передаче технологий, а повестка дня и цели могущественных промышленно развитых стран продолжают доминировать в принятии решений в области международной экономики.
The reform agenda of the United Nations system must be organized around substantive objectives, and should have as its main objective the strengthening of its capacity to respond effectively to the new challenges confronting the international community. Планы системы Организации Объединенных Наций в отношении проведения реформ должны предусматривать конкретные цели, главной из которых должно быть укрепление потенциала системы в области эффективного решения новых задач международного сообщества.
First, according to our own experiences in political and economic development in the last 50 years, a comprehensive approach that encompasses civil, political, economic and social rights has proved to be the most effective in implementing the human rights agenda. Во-первых, на основе нашего собственного опыта в политическом и экономическом развитии за последние 50 лет, всеобъемлющий подход, включающий в себя гражданские, политические, экономические и социальные права, доказал свою наибольшую эффективность в выполнении повестки дня в области прав человека.
The President reported to the Board that, unfortunately, because of the crowded agenda, it would not be possible to devote the time that was warranted to the question of the mobilization of resources for population and reproductive health programmes. Председатель сообщил Совету, что, к сожалению, перегруженность повестки дня не позволяет выделить время на рассмотрение вопроса о мобилизации ресурсов на программы в области народонаселения и репродуктивного здоровья.
The concern about the human rights situation of the Baha'is remains on the agenda of the Special Representative with fresh reports on situations of discrimination and even of persecution, including arbitrary detentions, arrests, raids on homes and confiscation of property. Обеспокоенность положением в области прав человека в том, что касается бехаистов, остается в повестке дня работы Специального представителя в связи с недавними сообщениями о случаях дискриминации и даже преследований, включая произвольные задержания, аресты, налеты на дома и конфискацию собственности.
The World Summit for Children, held in New York in September 1990 at the invitation of UNICEF, placed the rights of the child close to the top of the human rights agenda and contributed to the unprecedented speed with which States ratified the Convention. Всемирная встреча на высшем уровне в интересах детей, проведенная в Нью-Йорке в 1990 году по приглашению ЮНИСЕФ, позволила поставить права ребенка рядом с наиболее приоритетными вопросами повестки дня в области прав человека и способствовала беспрецедентному ускорению процесса ратификации Конвенции государствами.
It will be essential for the Preparatory Committee to agree at its organizational session on an agenda for its first substantive session and to indicate areas of concern and issues on which background work should be undertaken. Подготовительному комитету на его организационной сессии необходимо будет договориться о повестке дня его первой основной сессии и определить проблемные области и вопросы, по которым следует провести подготовительную работу.
In the Oslo meeting on small arms, held in Oslo, on 13 and 14 July 1998, representatives of 21 Governments reached a common understanding on an international agenda on small arms and light weapons. На совещании по стрелковому оружию, проведенному в Осло 13 и 14 июля 1998 года, представители правительств 21 страны достигли взаимопонимания по международной повестке дня в области стрелкового оружия и легких вооружений.
My delegation believes that the topics that will be on the Commission's agenda in the future, in particular those relating to nuclear-weapon-free zones and conventional disarmament or to mine clearance in peacekeeping operations, are of particular importance. Моя делегация считает, что темы, которые будут стоять на повестке дня Комиссии в будущем, в частности касающиеся свободных от ядерного оружия зон, разоружения в области обычных вооружений или разминирования в ходе операций по поддержанию мира, имеют особенно важное значение.
We are commencing the activities of our Committee at a time when disarmament and international security issues are high on the agenda of the international community and when the future course of negotiations in the field is being determined. Мы приступаем к работе Комитета в то время, когда вопросы разоружения и международной безопасности занимают центральное место в повестке дня международного сообщества и когда идет процесс определения дальнейшего курса переговоров в этой области.
For my delegation, as well as for the delegations of most other countries of the Non-Aligned Movement, nuclear disarmament is the highest priority on our future disarmament agenda. Для моей делегации, равно как и для делегаций большинства других стран Движения неприсоединения, ядерное разоружение является наивысшим приоритетом в нашей будущей повестке дня в области разоружения.
At the country level, the United Nations and UNDP pursue five objectives in information and communications technology which constitute the key elements of a "leapfrog agenda": На страновом уровне Организация Объединенных Наций и ПРООН ориентировались на решение в области информационных и коммуникационных технологий пяти задач, которые являются ключевыми элементами программы "скачка":