Английский - русский
Перевод слова Agenda
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Agenda - Области"

Примеры: Agenda - Области
They could be considered separately, but should eventually be integrated in the energy agenda as positive steps. Их можно рассматривать по отдельности, однако в конечном итоге их следует включить в программу действий в энергетической области в качестве позитивных компонентов.
In the population and development field, UNFPA was the main advocate for putting population issues on the agenda of other organizations. В области народонаселения и развития ЮНФПА является основным проводником идеи включения пропагандистской проблематики в повестку дня других организаций.
One of the problems is that the political disarmament agenda is out of step with public expectations. Одна из проблем состоит в том, что политическая повестка дня в области разоружения не согласуется с ожиданиями широкой общественности.
A holistic approach does not imply re-examination of every item of the (development) agenda. Целостный подход не предполагает повторного изучения каждого пункта повестки дня (в области развития).
In the last decade, there have been several attempts to reformulate the disarmament and security agenda. В течение минувшего десятилетия неоднократно предпринимались попытки пересмотреть повестку дня в области разоружения и безопасности.
These issues need to be addressed in the context of a broad agenda for sustainable development. Эти вопросы необходимо рассматривать в контексте широкой повестки дня в области устойчивого развития.
Small Island States are also key partners of the European Union in advancing the Climate Change agenda. Малые островные государства являются также ключевыми партнерами Европейского союза в продвижении повестки дня в области изменения климата.
Significantly, the resolutions of the Security Council also reflect the collaborative, strategic and purposive agenda which has been developed for children affected by armed conflict. Важно, что в этих резолюциях Совета Безопасности также нашла отражение программа совместных стратегических целенаправленных действий, которая была разработана в такой области, как положение детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами.
Economic reforms were conducted at the expense of social reforms and left a substantial unfinished agenda in public health. Экономические реформы были проведены в ущерб социальным реформам, и значительная часть программы действий в области здравоохранения не была закончена.
The strategic areas planned and programmed by INSTRAW represent activities adopted from the United Nations and world agenda. Стратегические области, включенные в планы и программы МУНИУЖ, отражают направления деятельности, которые определены Организацией Объединенных Наций и мировым сообществом.
The key to enhancing human security is the pursuit of a comprehensive human rights agenda. Ключевым элементом в деятельности по повышению безопасности человека является реализация всеобъемлющей программы в области прав человека.
The Institute relies predominantly on voluntary donations from Governments and private funders to pursue its research agenda. Осуществляя свою деятельность в области исследований, Институт в основном полагается на добровольные взносы от правительств и частных фондов.
IFAD will share with donors and practitioners the outcomes of its research agenda on agriculture microfinance which was developed jointly with CGAP. МФСР обменяется с донорами и исполнителями информацией о результатах осуществления его программы научных исследований в области микрофинансирования сельского хозяйства, которая была разработана совместно со СГАП.
In addition, concerns relating to children affected by armed conflict are now included on the international community's peace and security agenda. Кроме того, проблематика детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, в настоящее время включается в программу действий международного сообщества в области мира и безопасности.
Increased cooperation and liaison between different agencies and departments is crucial for the further advancement of the protection agenda. Укрепление сотрудничества и связей между различными учреждениями и департаментами имеет важнейшее значение для дальнейшего развития программы в области защиты.
Tanker safety is a major issue on the International Maritime Organisation's protection agenda. Безопасность танкерных перевозок - один из основных вопросов в программе Международной морской организации в области обеспечения безопасности.
Successful implementation of sustainable development, environmental policy and the WEHAB agenda will require adopting an integrated approach to policy making that addresses cross-cutting issues. Для успешного осуществления задач в области устойчивого развития, природоохранной политики и повестки дня в отношении ВЭЗСБ потребуется принятие комплексного подхода к разработке политики, направленной на решение междисциплинарных вопросов.
The efficient use of external assistance is still complicated, although the Rome agenda on harmonization holds out good promises. По-прежнему сложно обеспечивать эффективное использование внешней помощи, хотя Римская программа по вопросам согласования открывает неплохие перспективы в этой области.
Practical disarmament measures are still a relatively new item on the United Nations agenda. Практические меры в области разоружения все еще являются относительно новым вопросом в повестке дня Организации Объединенных Наций.
The Afghan Transitional Administration has continued to implement its very challenging agenda for security sector reform. Переходная администрация Афганистана продолжает осуществлять свою весьма сложную программу реформы в области безопасности.
Next year's NPT Review Conference will have the task of setting the future nuclear non-proliferation and disarmament agenda. На Конференции по рассмотрению действия ДНЯО, которая пройдет в следующем году, нам предстоит согласовать будущую повестку дня в области ядерного нераспространения и разоружения.
It was hoped that this year would have been marked by a renewed confidence and optimism in the disarmament agenda. Кто-то питал надежды, что текущий год будет ознаменован возрождением уверенности и оптимизма в отношении повестки дня в области разоружения.
A systematic effort and demonstration of considerable political will were essential to deliver the Doha agenda to meet the development benchmarks set. Для выполнения показателей в области развития, которые были установлены в принятой в Дохе повестке дня, необходимы постоянные усилия и проявление значительной политической воли.
The meeting provided an opportunity to clarify the humanitarian agenda. Совещание обеспечило возможность более четко определить повестку дня в гуманитарной области.
Cooperation with the disarmament agencies, especially those responsible for weapons of mass destruction, must be a priority on our agenda. Сотрудничество с учреждениями в области разоружения, прежде всего, с теми, которые занимаются оружием массового уничтожениям, должно быть приоритетом в нашей повестке дня.