| They could be considered separately, but should eventually be integrated in the energy agenda as positive steps. | Их можно рассматривать по отдельности, однако в конечном итоге их следует включить в программу действий в энергетической области в качестве позитивных компонентов. |
| In the population and development field, UNFPA was the main advocate for putting population issues on the agenda of other organizations. | В области народонаселения и развития ЮНФПА является основным проводником идеи включения пропагандистской проблематики в повестку дня других организаций. |
| One of the problems is that the political disarmament agenda is out of step with public expectations. | Одна из проблем состоит в том, что политическая повестка дня в области разоружения не согласуется с ожиданиями широкой общественности. |
| A holistic approach does not imply re-examination of every item of the (development) agenda. | Целостный подход не предполагает повторного изучения каждого пункта повестки дня (в области развития). |
| In the last decade, there have been several attempts to reformulate the disarmament and security agenda. | В течение минувшего десятилетия неоднократно предпринимались попытки пересмотреть повестку дня в области разоружения и безопасности. |
| These issues need to be addressed in the context of a broad agenda for sustainable development. | Эти вопросы необходимо рассматривать в контексте широкой повестки дня в области устойчивого развития. |
| Small Island States are also key partners of the European Union in advancing the Climate Change agenda. | Малые островные государства являются также ключевыми партнерами Европейского союза в продвижении повестки дня в области изменения климата. |
| Significantly, the resolutions of the Security Council also reflect the collaborative, strategic and purposive agenda which has been developed for children affected by armed conflict. | Важно, что в этих резолюциях Совета Безопасности также нашла отражение программа совместных стратегических целенаправленных действий, которая была разработана в такой области, как положение детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами. |
| Economic reforms were conducted at the expense of social reforms and left a substantial unfinished agenda in public health. | Экономические реформы были проведены в ущерб социальным реформам, и значительная часть программы действий в области здравоохранения не была закончена. |
| The strategic areas planned and programmed by INSTRAW represent activities adopted from the United Nations and world agenda. | Стратегические области, включенные в планы и программы МУНИУЖ, отражают направления деятельности, которые определены Организацией Объединенных Наций и мировым сообществом. |
| The key to enhancing human security is the pursuit of a comprehensive human rights agenda. | Ключевым элементом в деятельности по повышению безопасности человека является реализация всеобъемлющей программы в области прав человека. |
| The Institute relies predominantly on voluntary donations from Governments and private funders to pursue its research agenda. | Осуществляя свою деятельность в области исследований, Институт в основном полагается на добровольные взносы от правительств и частных фондов. |
| IFAD will share with donors and practitioners the outcomes of its research agenda on agriculture microfinance which was developed jointly with CGAP. | МФСР обменяется с донорами и исполнителями информацией о результатах осуществления его программы научных исследований в области микрофинансирования сельского хозяйства, которая была разработана совместно со СГАП. |
| In addition, concerns relating to children affected by armed conflict are now included on the international community's peace and security agenda. | Кроме того, проблематика детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, в настоящее время включается в программу действий международного сообщества в области мира и безопасности. |
| Increased cooperation and liaison between different agencies and departments is crucial for the further advancement of the protection agenda. | Укрепление сотрудничества и связей между различными учреждениями и департаментами имеет важнейшее значение для дальнейшего развития программы в области защиты. |
| Tanker safety is a major issue on the International Maritime Organisation's protection agenda. | Безопасность танкерных перевозок - один из основных вопросов в программе Международной морской организации в области обеспечения безопасности. |
| Successful implementation of sustainable development, environmental policy and the WEHAB agenda will require adopting an integrated approach to policy making that addresses cross-cutting issues. | Для успешного осуществления задач в области устойчивого развития, природоохранной политики и повестки дня в отношении ВЭЗСБ потребуется принятие комплексного подхода к разработке политики, направленной на решение междисциплинарных вопросов. |
| The efficient use of external assistance is still complicated, although the Rome agenda on harmonization holds out good promises. | По-прежнему сложно обеспечивать эффективное использование внешней помощи, хотя Римская программа по вопросам согласования открывает неплохие перспективы в этой области. |
| Practical disarmament measures are still a relatively new item on the United Nations agenda. | Практические меры в области разоружения все еще являются относительно новым вопросом в повестке дня Организации Объединенных Наций. |
| The Afghan Transitional Administration has continued to implement its very challenging agenda for security sector reform. | Переходная администрация Афганистана продолжает осуществлять свою весьма сложную программу реформы в области безопасности. |
| Next year's NPT Review Conference will have the task of setting the future nuclear non-proliferation and disarmament agenda. | На Конференции по рассмотрению действия ДНЯО, которая пройдет в следующем году, нам предстоит согласовать будущую повестку дня в области ядерного нераспространения и разоружения. |
| It was hoped that this year would have been marked by a renewed confidence and optimism in the disarmament agenda. | Кто-то питал надежды, что текущий год будет ознаменован возрождением уверенности и оптимизма в отношении повестки дня в области разоружения. |
| A systematic effort and demonstration of considerable political will were essential to deliver the Doha agenda to meet the development benchmarks set. | Для выполнения показателей в области развития, которые были установлены в принятой в Дохе повестке дня, необходимы постоянные усилия и проявление значительной политической воли. |
| The meeting provided an opportunity to clarify the humanitarian agenda. | Совещание обеспечило возможность более четко определить повестку дня в гуманитарной области. |
| Cooperation with the disarmament agencies, especially those responsible for weapons of mass destruction, must be a priority on our agenda. | Сотрудничество с учреждениями в области разоружения, прежде всего, с теми, которые занимаются оружием массового уничтожениям, должно быть приоритетом в нашей повестке дня. |