The recently revised CCA/UNDAF guidelines therefore underline the importance of including the broader agenda of the internationally agreed development goals as a basis for analysis and planning at the country level, in the context of the national development planning process. |
Поэтому в недавно пересмотренных руководящих принципах в отношении ОАС/РПООНПР особо отмечается важность использования в качестве основы для анализа и планирования на страновом уровне в контексте национального процесса планирования развития более широкой программы по достижению согласованных на международном уровне целей в области развития. |
Mr. Belinga-Eboutou: The General Assembly has just adopted two resolutions dealing with, first, strengthening the capacity of the Organization to advance the disarmament agenda and, secondly, strengthening its capacity in peacekeeping operations. |
Г-н Белинга-Эбуту: Генеральная Ассамблея только что приняла две резолюции, касающиеся, во-первых, укрепления потенциала Организации Объединенных Наций в содействии осуществлению повестки дня в области разоружения и, во-вторых, укрепления ее потенциала в области миротворческих операций. |
The public information strategy for the Year will take advantage of those events by putting the Year on the agenda of important conferences, such as the following: |
В стратегии в области общественной информации для Года эти мероприятия будут учтены путем включения вопроса, посвященного Году, в повестку дня важных конференций, таких, как: |
(b) Promotion of the implementation of the Plan at the regional and national levels through elaboration of substantive guidelines, such as the United Nations research agenda on ageing and the direction of global information campaigns; |
Ь) содействие осуществлению Плана на региональном и национальном уровнях путем разработки важных основополагающих принципов, таких, как Программа научных исследований Организации Объединенных Наций в области старения и проведение глобальных информационных кампаний; |
Tonga supports the ongoing work on the reform agenda of the United Nations and commends the commitment by the Secretary-General to breathe new life and inject renewed confidence into a strengthened United Nations firmly anchored in the twenty-first century, and effective, efficient, coherent and accountable. |
Тонга поддерживает проводимую работу в области реформирования Организации Объединенных Наций и отмечает готовность Генерального секретаря вдохнуть новую жизнь и придать новую уверенность укрепленной Организации Объединенных Наций, которая займет прочное место в двадцать первом столетии и станет эффективной, действенной, гармоничной и подотчетной. |
This global civil society statement begins by offering observations and recommendations of overarching applicability, and then turns to the three main issue areas on the agenda of the ninth session of the Council/Forum: chemicals management, energy and the environment, and tourism and the environment. |
Глобальное заявление гражданского общества начинается с замечаний и рекомендаций, подлежащих осуществлению в первую очередь, а затем в нем рассматриваются три основные области, включенные в повестку дня девятой специальной сессии Совета/Форума: регулирование химических веществ, энергетика и окружающая среда и туризм и окружающая среда. |
In his report "Strengthening of the United Nations: an agenda for further change", the Secretary-General underlined that the capacity of the United Nations to help individual countries to build strong human rights institutions will be strengthened. |
В своем докладе "Укрепление Организации Объединенных Наций: программа дальнейших преобразований" Генеральный секретарь подчеркнул, что будут расширены возможности Организации Объединенных Наций в плане оказания отдельным странам помощи в создании эффективных институтов в области прав человека. |
The representative of the European Community said he found the selection of topics on the agenda of the current session highly relevant to the international debate on competition issues and their contribution to understanding the interface between competition policy and economic policies very useful. |
Представитель Европейского сообщества высказал мнение о том, что темы, выбранные для повестки дня нынешней сессии, представляются очень актуальными для международных дискуссий по вопросам конкуренции, и они должны внести весьма ценный вклад в углубление понимания взаимосвязи между политикой в области конкуренции и экономической политикой. |
To this end, it was suggested that a "competition culture and consumer protection agenda" be adopted by UNCTAD X with a view to accelerating the following essential objectives: |
Высказывалось, в частности, предложение о том, что ЮНКТАД Х утвердила "повестку дня в области формирования культуры конкуренции и защиты интересов потребителей" для скорейшего достижения следующих основополагающих целей: |
(b) Stabilize the economy by setting up an agenda of concrete measures in close cooperation with the International Monetary Fund (IMF) in the field of macroeconomic policy as well as structural reform in the corporate and banking sector; |
Ь) по стабилизации экономики путем разработки перечня конкретных мер в тесном сотрудничестве с Международным валютным фондом (МВФ) в области макроэкономической политики, а также структурной реформы в корпоративном и банковском секторе; |
The region will scale up responses in the MTSP focus areas and the regional leadership agenda on child survival, basic education and HIV/AIDS to contribute to the achievement of the Millennium Declaration and the Millennium Development Goals. |
Это региональное отделение будет развивать свою деятельность в соответствии с приоритетными областями ССП и программой действий регионального руководства по вопросам выживания детей, базового образования и борьбы с ВИЧ/СПИДом для содействия осуществлению Декларации тысячелетия и достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Deliberations at the meeting of the development cooperation forum in July 2007 and in the third quarter of 2008 and the High-level Dialogue on Financing for Development in the fourth quarter of 2007 would also be of crucial importance in advancing the aid effectiveness agenda. |
Решающее значение для решения вопросов, связанных с эффективностью помощи, будут иметь также обсуждения в рамках заседаний Форума по вопросам сотрудничества в области развития в июле 2007 года и в третьем квартале 2008 года и диалога высокого уровня по вопросу о финансировании развития в четвертом квартале 2007 года. |
The Conference reviewed progress towards the goals and targets of the agenda for action on social development in the ESCAP region and the means of promoting the regional cooperation, in the context of the Copenhagen Programme of Action. |
Участники Конференции обсудили прогресс в достижении целей Плана действий в области социального развития в регионе ЭСКАТО и пути содействия развитию регионального сотрудничества в контексте копенгагенской Программы действий. |
COMESA, the Common Market for Eastern and Southern Africa has a very ambitious integration agenda, which also includes the establishment of a regional customs transit system and already has a functioning COMESA carrier |
КОМЕСА - Общий рынок для стран Восточной и Южной Африки - поставил весьма амбициозные задачи в области интеграции, которые помимо прочего включают создание региональной таможенной транзитной системы, и у него уже разработано и действует лицензия перевозчика КОМЕСА. |
The aid effectiveness agenda embodied in the 2003 Rome Declaration and the 2005 Paris Declaration on Aid Effectiveness committed development partners to improve the quality of development assistance and align aid more closely with national priorities and processes. |
В соответствии с Римской декларацией 2003 года и Парижской декларацией о повышении эффективности внешней помощи 2005 года партнеры в области развития взяли обязательства повышать качество помощи в области развития и более тесно увязывать эту помощь с национальными приоритетами и процессами. |
As the focal point within the United Nations for dealing with trade and related issues of development and as the task manager on trade, environment and sustainable development, UNCTAD stands ready to meet the challenges of a revitalized agenda on trade and sustainable development. |
Выступая в качестве координационного центра в рамках Организации Объединенных Наций для рассмотрения торговых и связанных с ними вопросов развития и координатора деятельности по проблематике торговли, окружающей среде и устойчивого развития, ЮНКТАД готова приступить к осуществлению задач обновленной повестки дня в области торговли и устойчивого развития. |
It is one of the ambitions of the Programme to strengthen the position of HIV/AIDS on the agenda of national Governments, of regional political and development bodies, bilateral and multilateral development agencies, and the international financial institutions. |
Одной из далеко идущих целей Программы является более активное включение вопросов ВИЧ/СПИДа в повестку дня национальных правительств, региональных политических органов и органов в области развития, двусторонних и многосторонних учреждений в области развития и международных финансовых учреждений. |
The Declaration is without question the basis of the human rights activities of the United Nations, which has included human rights as a priority in its overall agenda. General Assembly 88th plenary meeting |
Декларация, без сомнения, является основой деятельности Организации Объединенных Наций в области прав человека, куда входят и права человека в качестве приоритета ее общей повестки дня. |
In addressing its broad agenda, the Commission has increasingly recognized the cross-cutting character and importance of a number of crucial human rights challenges, including, for instance, the protection of women's human rights and children's rights. |
В контексте своей обширной повестки дня Комиссия все отчетливее осознает взаимозависимость и важность ряда ключевых проблем в области прав человека, включая, в частности, защиту прав человека женщин и прав детей. |
(a) Objectives and priorities for international statistical cooperation, in other words, how to establish an international agenda for statistical (methodological) development; |
а) цели и приоритеты международного сотрудничества в области статистики, т.е. методика разработки международной программы в области развития статистики (методологии); |
In addition to contributing to the knowledge base from each agency's perspective, the third level provided a means of utilizing the specific channels of each individual agency to address the population agenda. |
Помимо укрепления базы данных с точки зрения каждого учреждения, третий уровень обеспечивает средства использования конкретных каналов каждого отдельного учреждения по решению вопросов в повестке дня деятельности в области народонаселения. |
Now, more than ever, the concerns of developing countries, enunciated at the third session of the World Trade Organization in Seattle and emphasized at the Fourth World Trade Organization Ministerial Conference in Doha, should be the global agenda to fight poverty in developing countries. |
Теперь более, чем когда-либо, проблемы развивающихся стран, сформулированные на третьей сессии Всемирной торговой организации в Сиэтле и подтвержденные на четвертой Конференции Всемирной торговой организации на уровне министров в Дохе должны составлять глобальную повестку дня в области борьбы с бедностью в развивающихся странах. |
Women's socio-economic empowerment was well under way, gender issues were being integrated into sectoral development policies, and development partners agreed on the need to place gender issues at the top of the national agenda. |
Набрал обороты процесс расширения социально-экономических возможностей женщин, гендерные вопросы включались в политику в области секторального развития, а партнеры по процессу развития пришли к согласию в отношении необходимости поставить гендерные вопросы во главу национальной повестки дня. |
Establishing and sustaining democracy, maintaining international peace and security and advancing the agenda for development, as prioritized in the Millennium Development Goals, cannot be accomplished without the contributions that human rights defenders make in their varied fields of activity. |
Без вклада правозащитников в различные области деятельности нельзя достичь таких основных целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, как установление и поддержание демократии, поддержание международного мира и безопасности и обеспечение прогресса в области развития. |
As an exception, it has been agreed that the Kaliningrad issues will be discussed within a special format and that enlargement as a whole will be kept on the agenda of the Cooperation Committee, including its special sessions. |
Как исключение было решено, что вопросы, касающиеся Калининградской области, будут обсуждаться в особом формате и что вопросы расширения ЕС в целом будут присутствовать в программе работы Комитета сотрудничества, в том числе на его специальных заседаниях. |