It is, indeed, impossible to forget the reform agenda that you have initiated and set in motion. |
О повестке дня в области реформирования, которую он инициировал и начал претворять в жизнь, забыть невозможно. |
The reform agenda decided on at the World Summit, encompassed a broad spectrum of issues. |
Повестка дня в области реформирования Организации Объединенных Наций, принятая на этом Всемирном саммите, охватывает широкий спектр вопросов. |
Following up on the promise of these hearings, the General Assembly proceeded in 1997 to elaborate an agenda for development. |
В соответствии с ожиданиями участников обсуждений Генеральная Ассамблея в 1997 году подготовила повестку дня в области развития. |
This debate comes at an important time in the international security agenda. |
Эти прения проходят в важный период международной деятельности в области безопасности. |
Bahrain was determined that the implementation of its human rights agenda would not be affected by instability in the region. |
Бахрейн убежден, что нестабильная ситуация в регионе не помешает ему продолжать осуществление программ в области прав человека. |
We have a collective responsibility to ensure that the positive momentum seen to date on that agenda is maintained over the long term. |
Мы несем коллективную ответственность за то, чтобы та позитивная динамика, которая наблюдается в настоящий момент в этой области, сохранялась на протяжении длительного времени. |
The arms control and disarmament agenda has suffered disappointments in recent years. |
Работа в области контроля над вооружениями и разоружения в последние годы разочаровывает. |
First is the current status of the multilateral disarmament agenda. |
Первым является нынешнее состояние дел в области многосторонних усилий по разоружению. |
The CWC, and in particular its disarmament agenda, is being implemented effectively. |
КХО, и, в частности, вытекающая из нее повестка дня в области разоружения, эффективно претворяется в жизнь. |
They also emphasized that the security situation in Afghanistan must remain a priority on the agenda of the Security Council. |
Они также подчеркнули, что положение в Афганистане в области безопасности должно оставаться приоритетным в повестке дня Совета Безопасности. |
We are gratified to note some forward movement in this regard, especially regarding objectives and agenda. |
Мы с удовлетворением отмечаем определенное продвижение вперед в этой области, особенно в связи с вопросами, касающимися целей и повестки дня. |
We have made it clear that we will expect all incoming governments to implement this reform agenda. |
Мы четко заявили, что мы ожидаем, что все будущие правительственные органы будут осуществлять эту повестку дня в области реформ. |
There is an opportunity to learn from each other's experience and to multiply the potential for sustainable development following a common agenda. |
Это дает им возможность учиться на опыте друг друга и умножать потенциал в области устойчивого развития, решая общие задачи. |
The best way to accomplish that is through the active pursuit of a robust disarmament agenda. |
Наиболее эффективным способом достижения этой цели является проведение активной работы по осуществлению прочной программы в области разоружения. |
Much work has also been done to strengthen and enhance the policy agenda outlined in the first two reports. |
Была проделана также значительная работа по повышению эффективности и действенности повестки дня в области политики, определенной в первых двух докладах. |
The development commitments entered into at the Summit should remain the top priority in the follow-up agenda. |
Взятые на Саммите обязательства в области развития должны оставаться главным приоритетом последующей повестки дня. |
It also refers to an agenda for rural women comprising land, work and participation (para. 167). |
Кроме того, в нем содержится ссылка на Повестку дня в интересах сельских женщин, которая включает в себя такие области, как землевладение, занятость и участие в жизни общества (пункт 167). |
Her agency would ensure that all institutions working in the field kept women's rights on their agenda. |
Ее агентство будет содействовать тому, чтобы все учреждения, работающие в этой области, сохраняли вопросы прав женщин в своих повестках дня. |
Human trafficking is one of the most serious challenges on the international human rights agenda today. |
Торговля людьми является одной из наиболее серьезных проблем, стоящих сегодня в международной повестке дня в области прав человека. |
Moving the trade agenda forward and addressing key developing country concerns is an indispensable and urgently needed step towards more equitable globalization. |
Продвижение вперед в решении вопросов, стоящих в повестке дня в области торговли, и решение основных проблем, вызывающих озабоченность развивающихся стран, являются незаменимым и срочно необходимым шагом в деле обеспечения более справедливого распределения преимуществ глобализации. |
Non-trade issues, such as labour standards and environmental conditionalities, should not be put on the WTO agenda. |
Не связанные с торговлей вопросы, такие, как нормы в области труда и экологические требования, не должны включаться в повестку дня ВТО. |
The Millennium Development Goals constitute an ambitious agenda for reducing poverty and improving lives. |
Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, представляют собой грандиозную программу по борьбе с бедностью и улучшению жизни. |
We have seen how international terrorism is trying to undermine our common security agenda. |
Мы стали свидетелями того, как международный терроризм пытается сломать нашу общую повестку дня в области безопасности. |
Therefore, our security agenda should continue to reflect the global nature of these threats. |
Таким образом, наши задачи в области безопасности должны по-прежнему отражать глобальную природу этих угроз. |
The United Nations today is the supreme custodian of the international peace agenda. |
В настоящее время Организация Объединенных Наций представляет собой главного хранителя международной повестки дня в области мира. |