| In conclusion, I would like to stress the importance of coordination across the protection agenda. | И наконец, я хотел бы подчеркнуть важность координации деятельности по всем аспектам повестки дня в области защиты. |
| The peace and security agenda of the AU is vital for development and prosperity on the African continent. | Повестка дня АС в области мира и безопасности имеет жизненно важное значение для развития и процветания африканского континента. |
| The new agenda requires absolute transparency in public administration and accountability. | Новая повестка дня требует абсолютной транспарентности в области государственного управления и подотчетности. |
| We are pursuing the ICPD agenda by creating an enabling environment for the implementation of our population and development policy. | Мы выполняем принятую МКНР Программу действий посредством создания благоприятных условий для реализации нашей стратегии в области народонаселения и развития. |
| Georgia's "rose revolution" has placed new developmental challenges on the agenda. | После грузинской «розовой революции» возникли новые серьезные проблемы в области развития. |
| With regard to trade and environment, the positive agenda for developing countries had to be made explicit. | В области торговли и окружающей среды позитивная повестка дня развивающихся стран должна стать более конкретной. |
| Resolution 1325 is an important element of the United Nations agenda in that field. | Резолюция 1325 Совета Безопасности - это важный элемент повестки дня Организации Объединенных Наций в данной области. |
| Over the past four years, the Council has developed a comprehensive agenda to strengthen civilian protection. | За последние четыре года Совет разработал всеобъемлющую повестку дня в области укрепления защиты гражданских лиц. |
| I also thank my friend the Secretary-General and former President Gaviria for his briefing to us, which comprehensively addressed the inter-American security agenda. | Я хотел бы также поблагодарить моего друга Генерального секретаря и бывшего президента Гавирию за организованный для нас брифинг, который всесторонне отразил межамериканскую повестку дня в области безопасности. |
| Its participation included written interventions every year on Item 3 of the agenda (the general human rights situation in Colombia). | Каждый год она представляла письменные заявления по пункту З повестки дня (общая ситуация в области прав человека в Колумбии). |
| This reflects the degree and importance that international cooperation has taken in driving the sustainable forest management agenda. | Это отражает качественный уровень и значение, которые приобрело международное сотрудничество в деле выполнения повестки дня в области устойчивого лесопользования. |
| The struggle against poverty must remain at the forefront of the human rights agenda. | Борьба с нищетой должна оставаться в числе первых пунктов повестки дня в области прав человека. |
| In particular, the identified themes correspond to key challenges and emerging issues of the disaster risk reduction agenda, which require special attention. | В частности, намеченные темы соответствуют ключевым задачам и новым вопросам, появляющимся в повестке дня в области уменьшения опасности бедствий, которые требуют особого внимания. |
| And a human rights agenda that fails to address anti-Semitism denies its own history. | И повестка дня в области прав человека, которая не включает борьбу с антисемитизмом, предает свою собственную историю». |
| With regard to the simplification and harmonization agenda, he stated that the organization was strongly committed to making significant progress in that area. | Что касается программы упрощения и согласования, он отметил, что организация решительно настроена добиться значительного прогресса в этой области. |
| My country continues to face critical challenges in determining our political agenda, which in turn affect our development efforts. | Наша страна продолжает испытывать трудности в деле разработки политической повестки дня, что в свою очередь подрывает наши усилия в области развития. |
| The Secretary-General said that, for too long, the nuclear disarmament and non-proliferation agenda had been stagnating in a cold war mentality. | Генеральный секретарь говорит, что на протяжении слишком долгого времени повестка дня в области ядерного разоружения и нераспространения не развивалась в силу ментальности, обусловленной холодной войной. |
| Hopes for a breakthrough on the deadlocked disarmament agenda had been building. | Есть надежды на прорыв в тупиковой ситуации с повесткой дня в области разоружения. |
| All of the four countries on the agenda of the Peacebuilding Commission have adopted integrated peacebuilding strategies. | Во всех четырех странах, включенных в повестку работы Комиссии по миростроительству, были приняты комплексные стратегии в области миростроительства. |
| The workshops have sought to raise awareness of the asset recovery agenda, share experiences and address technical issues identified as priorities by participants. | Эти семинары-практикумы направлены на повышение уровня информированности о деятельности в области возвращения активов, обеспечение обмена опытом и рассмотрение технических вопросов, которые их участники считают приоритетными. |
| The reform agenda in the area of financial regulation should include regulation of capital accounts. | Реформа в области финансового регулирования должна включать в себя регулирование счетов движения капитала. |
| We believe that the report contains solid elements that will help advance the agenda on armed violence and development. | Мы полагаем, что в докладе содержатся основные элементы, которые помогут в продвижении повестки дня в области борьбы с вооруженным насилием и развития. |
| Our Minister of National Security continues to work assiduously to implement a comprehensive policy agenda in line with national security objectives. | Министр национальной безопасности нашей страны продолжает вести напряженную работу по выполнению всеобъемлющего стратегического плана в соответствии с национальными целями в области безопасности. |
| These could build on countries' and regions' climate change commitments and expand them to encompass the wider green economy agenda. | Они могли бы основываться на обязательствах стран и регионов по предотвращению изменения климата и далее развивать их с целью разработки более широкой программы деятельности в области формирования "зеленой" экономики. |
| Such a study would review the potential status of integration in each sphere, identify barriers and challenges and formulate an agenda for deepening integration. | В исследовании будет рассмотрен потенциальный уровень интеграции в каждой области, определены препятствия и проблемы и сформулирована программа углубления интеграции. |