In conclusion, I would like to stress the importance of coordination across the protection agenda. |
И наконец, я хотел бы подчеркнуть важность координации деятельности по всем аспектам повестки дня в области защиты. |
The peace and security agenda of the AU is vital for development and prosperity on the African continent. |
Повестка дня АС в области мира и безопасности имеет жизненно важное значение для развития и процветания африканского континента. |
The new agenda requires absolute transparency in public administration and accountability. |
Новая повестка дня требует абсолютной транспарентности в области государственного управления и подотчетности. |
We are pursuing the ICPD agenda by creating an enabling environment for the implementation of our population and development policy. |
Мы выполняем принятую МКНР Программу действий посредством создания благоприятных условий для реализации нашей стратегии в области народонаселения и развития. |
Georgia's "rose revolution" has placed new developmental challenges on the agenda. |
После грузинской «розовой революции» возникли новые серьезные проблемы в области развития. |
With regard to trade and environment, the positive agenda for developing countries had to be made explicit. |
В области торговли и окружающей среды позитивная повестка дня развивающихся стран должна стать более конкретной. |
Resolution 1325 is an important element of the United Nations agenda in that field. |
Резолюция 1325 Совета Безопасности - это важный элемент повестки дня Организации Объединенных Наций в данной области. |
Over the past four years, the Council has developed a comprehensive agenda to strengthen civilian protection. |
За последние четыре года Совет разработал всеобъемлющую повестку дня в области укрепления защиты гражданских лиц. |
I also thank my friend the Secretary-General and former President Gaviria for his briefing to us, which comprehensively addressed the inter-American security agenda. |
Я хотел бы также поблагодарить моего друга Генерального секретаря и бывшего президента Гавирию за организованный для нас брифинг, который всесторонне отразил межамериканскую повестку дня в области безопасности. |
Its participation included written interventions every year on Item 3 of the agenda (the general human rights situation in Colombia). |
Каждый год она представляла письменные заявления по пункту З повестки дня (общая ситуация в области прав человека в Колумбии). |
This reflects the degree and importance that international cooperation has taken in driving the sustainable forest management agenda. |
Это отражает качественный уровень и значение, которые приобрело международное сотрудничество в деле выполнения повестки дня в области устойчивого лесопользования. |
The struggle against poverty must remain at the forefront of the human rights agenda. |
Борьба с нищетой должна оставаться в числе первых пунктов повестки дня в области прав человека. |
In particular, the identified themes correspond to key challenges and emerging issues of the disaster risk reduction agenda, which require special attention. |
В частности, намеченные темы соответствуют ключевым задачам и новым вопросам, появляющимся в повестке дня в области уменьшения опасности бедствий, которые требуют особого внимания. |
And a human rights agenda that fails to address anti-Semitism denies its own history. |
И повестка дня в области прав человека, которая не включает борьбу с антисемитизмом, предает свою собственную историю». |
With regard to the simplification and harmonization agenda, he stated that the organization was strongly committed to making significant progress in that area. |
Что касается программы упрощения и согласования, он отметил, что организация решительно настроена добиться значительного прогресса в этой области. |
My country continues to face critical challenges in determining our political agenda, which in turn affect our development efforts. |
Наша страна продолжает испытывать трудности в деле разработки политической повестки дня, что в свою очередь подрывает наши усилия в области развития. |
The Secretary-General said that, for too long, the nuclear disarmament and non-proliferation agenda had been stagnating in a cold war mentality. |
Генеральный секретарь говорит, что на протяжении слишком долгого времени повестка дня в области ядерного разоружения и нераспространения не развивалась в силу ментальности, обусловленной холодной войной. |
Hopes for a breakthrough on the deadlocked disarmament agenda had been building. |
Есть надежды на прорыв в тупиковой ситуации с повесткой дня в области разоружения. |
All of the four countries on the agenda of the Peacebuilding Commission have adopted integrated peacebuilding strategies. |
Во всех четырех странах, включенных в повестку работы Комиссии по миростроительству, были приняты комплексные стратегии в области миростроительства. |
The workshops have sought to raise awareness of the asset recovery agenda, share experiences and address technical issues identified as priorities by participants. |
Эти семинары-практикумы направлены на повышение уровня информированности о деятельности в области возвращения активов, обеспечение обмена опытом и рассмотрение технических вопросов, которые их участники считают приоритетными. |
The reform agenda in the area of financial regulation should include regulation of capital accounts. |
Реформа в области финансового регулирования должна включать в себя регулирование счетов движения капитала. |
We believe that the report contains solid elements that will help advance the agenda on armed violence and development. |
Мы полагаем, что в докладе содержатся основные элементы, которые помогут в продвижении повестки дня в области борьбы с вооруженным насилием и развития. |
Our Minister of National Security continues to work assiduously to implement a comprehensive policy agenda in line with national security objectives. |
Министр национальной безопасности нашей страны продолжает вести напряженную работу по выполнению всеобъемлющего стратегического плана в соответствии с национальными целями в области безопасности. |
These could build on countries' and regions' climate change commitments and expand them to encompass the wider green economy agenda. |
Они могли бы основываться на обязательствах стран и регионов по предотвращению изменения климата и далее развивать их с целью разработки более широкой программы деятельности в области формирования "зеленой" экономики. |
Such a study would review the potential status of integration in each sphere, identify barriers and challenges and formulate an agenda for deepening integration. |
В исследовании будет рассмотрен потенциальный уровень интеграции в каждой области, определены препятствия и проблемы и сформулирована программа углубления интеграции. |