Английский - русский
Перевод слова Agenda
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Agenda - Области"

Примеры: Agenda - Области
The present report accordingly summarizes the main developments in service statistics in various expert groups, describes progress with the creation of an intersecretariat working group on service statistics and incorporates a report on the Voorburg Group's development of its future agenda. В соответствии с этими решениями настоящий доклад содержит краткую информацию об основных событиях в контексте деятельности в области статистики услуг, осуществляемой различными группами экспертов, описание прогресса в деле создания Межсекретариатской рабочей группы по статистике услуг и отчет Ворбургской группы о разработке ее программы будущей деятельности.
Such coordination should be based on an economic statistics programme integrated by a collective research agenda for the various existing statistical groups operating in the area of economic statistics in order to ensure that work converges into a common framework. Такая координация должна основываться на программе экономической статистики, интегрированной на основе коллективного плана исследований для различных существующих статистических групп, работающих в области экономической статистики, в целях обеспечения того, чтобы их работа вписывалась в общие рамки.
On the basis of work of the Steering Group, the Government's integration policy agenda was published in June 2003 in "The Government's Vision and Strategies for Improved Integration". На основе деятельности Руководящей группы в июне 2003 года был опубликован директивный документ о повестке дня правительства в области интеграции, озаглавленный "Перспективы и стратегии правительства в области совершенствования интеграции".
This task of generating the understanding and political will to act on such an agenda could be undertaken, initially using existing mechanisms for dialogue on policy and institutional coherence; Задачу разъяснения необходимости осуществления этой повестки дня и мобилизации необходимой для этого политической воли следует решать первоначально на основе существующих механизмов диалога по вопросам политики и обеспечению согласованности в области институционального развития;
The Plan of Action has two dimensions, on the one hand programming our human rights work in accordance with the Secretary-General's reform agenda, and on the other, optimizing the use of the resources, capacities and strengths of the United Nations human rights programme. План действий содержит два аспекта: с одной стороны, составление программы нашей работы в области прав человека в соответствии с программой реформы Генерального секретаря, и с другой - оптимизация использования ресурсов, возможностей и потенциалов программы Организации Объединенных Наций в области прав человека.
Reform of the human rights machinery has been one of the key items in the Secretary-General's reform agenda and will be an essential step on the path towards ensuring effective implementation of human rights norms and standards at the national level. Реформа механизма прав человека входит в число ключевых вопросов программы реформы Генерального секретаря и явится важным шагом на пути к обеспечению эффективного осуществления норм и стандартов в области прав человека на национальном уровне.
In addition, the current situation of disarmament mechanisms is far from satisfactory, because the Conference on Disarmament has not managed to reach consensus on an agenda, and the same is true for the Disarmament Commission, despite the efforts to do so. Кроме того, нынешнее состояние механизмов в области разоружения оставляет желать лучшего, поскольку Конференции по разоружению не удалось достичь консенсуса в отношении повестки дня, что также относится и к Комиссии по разоружению, несмотря на предпринимаемые в этой связи усилия.
The parties reaffirmed the role of the Convention as the key international instrument in setting the global biodiversity agenda as well as its contribution to the efforts of the international community towards a more sustainable future. Стороны подтвердили роль Конвенции как ключевого международного документа в деле постановки глобальных задач в области биоразнообразия, а также ее вклад в усилия международного сообщества по построению более устойчивого будущего.
On 20 to 22 January 2006, the Special Rapporteur participated in the Wilton Park Conference in the United Kingdom, entitled, "How to advance the human rights agenda?" 20 - 22 января 2006 года Специальный докладчик участвовал в Конференции в Уилтон-Парке в Соединенном Королевстве на тему «Как продвинуть повестку дня в области прав человека?».
Saint Lucia looks forward to continuing the discussions on the remaining items on our reform agenda - in particular, Security Council reform, strengthening and refocusing the General Assembly, the empowerment of the Economic and Social Council and management reform. Сент-Люсия надеется продолжить дискуссию об остальных пунктах нашей повестки дня в области реформ, в частности, реформы Совета Безопасности, укрепления и переориентирования Генеральной Ассамблеи, расширения возможностей Экономического и Социального Совета и реформы управления.
The development focus of the 2005 World Summit had been sidelined by the security agenda of the major powers; indeed the World Summit Outcome contained only a few new or firm commitments to advance development goals. Основное внимание Всемирного саммита 2005 года было уделено не этим проблемам, а вопросам безопасности крупнейших держав; действительно, в Итоговых решениях Всемирного саммита содержатся лишь несколько новых или четких обязательств в отношении содействия достижению целей в области развития.
The European Union is committed to advancing the humanitarian reform agenda to promote a more predictable and effective humanitarian response, including the development of a stronger standing response capacity, improved coordination capacity and more predictable funding. Европейский союз преисполнен решимости осуществлять реформу повестки дня в гуманитарной области в целях предоставления гуманитарной помощи на более предсказуемой и эффективной основе, включая создание более мощного постоянного потенциала реагирования и более эффективной системы координации и обеспечение более предсказуемого финансирования.
It also recommended that human rights education be included in the agenda of the annual meeting of the treaty bodies so that they could make recommendations on how human rights education could contribute to national capacity-building aimed at strengthening national human rights protection mechanisms. Она также рекомендовала включать вопрос об образовании в области прав человека в повестку дня ежегодных совещаний договорных органов, с тем чтобы они могли выносить рекомендации относительно того, как образование в области прав человека может способствовать наращиванию национального потенциала, направленному на укрепление национальных правозащитных механизмов.
(b) Increased percentage of intergovernmental forums, technical meetings, seminars and conferences serviced by the subprogramme that incorporate in their agenda the sharing of experiences on planning of public administration and coordination issues among member countries Ь) Повышение процентной доли обслуживаемых в рамках данной подпрограммы межправительственных форумов технических совещаний, семинаров и конференций, в повестке дня которых предусматривался обмен опытом между странами-членами по вопросам планирования деятельности в области государственного управления и координации.
Ms. Zahran (World Intellectual Property Organization (WIPO)) said that the interests of LDCs were high on the agenda of WIPO, which administered a special technical assistance programme to respond to the specific intellectual property needs of such countries. Г-жа Захран (Всемирная организация интеллектуальной собственности) заявляет, что интересы НРС имеют приоритетное значение для Всемирной организации интеллектуальной собственности (ВОИС), которая осуществляет специальную программу технической помощи с учетом особых потребностей этих стран в области интеллектуальной собственности.
The pursuit of the trade agenda should continue to focus primarily on development, and the formulation of trade policies at all levels should be complementary and coordinated with similar actions in the areas of finance, investment and development cooperation. Обсуждение вопросов торговых обменов должно в основном быть ориентировано на развитие, а формулирование торговой политики на всех уровнях должно быть дополнено и согласовано с аналогичными мерами в области финансов, инвестиций и сотрудничества в целях развития.
Both sets of work involve issues of statistical reporting and statistical capacity-building of concern to the ACC Subcommittee on Statistical Activities and are included on the agenda of the Subcommittee's meeting scheduled for 18-20 September 2001. Работа по обоим направлениям связана с вопросами представления статистических данных и создания потенциала в области статистики, представляющими интерес для Подкомитета АКК по статистической деятельности, причем соответствующий вопрос включен в повестку дня заседания Подкомитета, намеченного на 18-20 сентября 2001 года.
It is therefore essential to increase the involvement of the general membership of the Organization in the agenda and work of the Security Council, while an increase in the membership of the Council should reflect the international political and economic realities and security needs of contemporary global society. Следовательно, важно повысить участие всех членов Организации Объединенных Наций в обсуждениях и работе Совета Безопасности, а увеличение числа членов Совета должно отражать международные политические и экономические реальности и потребности современного глобального общества в области безопасности.
In order to achieve a common security agenda, it is essential that the international community first reach agreement on the main threats to international peace and security, both old and new, and on ways to collectively deal with those threats. В целях решения общих проблем в области безопасности международное сообщество должно прежде всего прийти к соглашению в отношении основных угроз международному миру и безопасности - как старых, так и новых, - а также путей устранения этих угроз на основе коллективных действий.
In particular, UNAIDS Programme recommend strengthening political commitment to nutrition and HIV within the national health agenda, reinforcing nutrition components in HIV policies and programmes, and incorporating HIV issues into national nutrition policies and programmes. В частности программа ЮНЭЙДС рекомендует усиливать политическую приверженность решению проблемы питания и ВИЧ в рамках национальной программы здравоохранения, усиливать роль компонентов питания в рамках политики и программ по ВИЧ и включать вопросы ВИЧ в национальную политику и программы в области питания.
For example, some research in political science highlights the relation between popular movements and the formation of new political parties as well as discussing the function of social movements in relation to agenda setting and influence on politics. Например, отдельные исследования в области политических наук подчеркивают связь народных движений и формирования новых политических партий, и говорят о значении общественных движений с точки зрения их оказываемого влияния на политику и повестку дня политиков.
The Lisbon Summit of 1996 adopted the Declaration on a Common and Comprehensive Security Model for Europe for the Twenty-First Century, and approved a framework for arms control and the development of the agenda of the Forum for Security Co-operation. На Лиссабонской встрече на высшем уровне в 1996 году принята Декларация о «Модели общей и всеобъемлющей безопасности для Европы XXI века», утверждены «Основы контроля над вооружениями» и «Развитие повестки дня Форума по взаимодействию в области безопасности».
Many lessons have emerged from the Millennium Development Goals process, both in the development of the Goals and in their implementation, particularly in relation to the lack of participation by women and women's groups in setting the agenda and the lack of transparency of the process. Было извлечено много уроков как в процессе разработки целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, так и в процессе их осуществления, в частности в отношении того, что касается недостаточно широкого участия женщин и женских групп в определении повестки дня и недостаточной транспарентности процесса.
It implies that the recipient country has the capacity to analyse the agenda of various development partners, identify areas of mutual interest and synthesize them in a way that is acceptable to all partners, and implement and evaluate programmes. Это предполагает, что страна-получатель обладает потенциалом для анализирования программ различных партнеров в области развития, определения областей, представляющих взаимный интерес, и увязки деятельности в этих областях таким образом, чтобы это было приемлемо для всех партнеров, осуществления и оценки программ.
Universal adherence to the three main legal instruments banning weapons of mass destruction - the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, the Chemical Weapons Convention and the Biological Weapons Convention - should also be pursued as a top priority within the world's disarmament agenda. Универсальное присоединение к трем основным международно-правовым документам, запрещающим оружие массового уничтожения - Договору о нераспространении ядерного оружия, Конвенции о запрещении химического оружия и Конвенции о запрещении биологического оружия - должно также оставаться одной из первоочередных задач в общемировой повестке дня в области разоружения.