The Paris Conference in June provided an agenda and a road map. |
На состоявшейся в июне Парижской конференции были определены задачи и составлена «дорожная карта». |
Against this backdrop, the implementation of the aid effectiveness agenda assumes great importance. |
На этом фоне осуществление задачи повышения эффективности внешней помощи приобретает особую важность. |
Indeed, such organizations can pursue their own agenda, which may be different from that of States. |
В действительности такие организации могут решать свои собственные задачи, которые могут отличаться от целей, преследуемых государствами. |
So, we have a very important agenda to deal with. |
Поэтому нам предстоит заниматься решением крайне важной задачи. |
There is an opportunity to learn from each other's experience and to multiply the potential for sustainable development following a common agenda. |
Это дает им возможность учиться на опыте друг друга и умножать потенциал в области устойчивого развития, решая общие задачи. |
These capacities help set the agenda for institutional development across several sectors and in the area of public administration in particular. |
Это позволяет решать задачи институционального строительства в ряде секторов и, в частности, в сфере государственного управления. |
The vastness of this agenda taxes the international community's ability to deal with it. |
Масштабы этой задачи затрудняют ее выполнение международным сообществом. |
The African Union has set itself an ambitious agenda in the area of peace and security. |
Африканский союз поставил перед собой грандиозные задачи в области мира и безопасности. |
The Assembly plays a critical role in advancing the global policy agenda and in furthering its implementation. |
Исключительно важную роль в пропаганде этой глобальной политической программной задачи и в содействии ее выполнению играет Ассамблея. |
The General Assembly has before it an important agenda that seeks to deal with the world's most pressing issues and problems. |
Перед Генеральной Ассамблеей стоят важные задачи по решению наиболее актуальных вопросов и проблем. |
The General Assembly once again faces a heavy and challenging agenda on this long road before us. |
Перед Генеральной Ассамблеей на этом предстоящем нам долгом пути вновь стоят трудные и сложные задачи. |
The international statistical community and the new economy measurement agenda |
Международное статистическое сообщество и задачи, связанные с разработкой показателей в новых областях экономической деятельности |
However, the agenda facing the newly elected Government is significant. |
Однако перед этим новым выборным правительством встают трудные задачи. |
UNIFEM was found to be a highly effective convenor, bringing diverse constituencies of women together to develop a common agenda in the aftermath of conflict. |
А вот программы ЮНИФЕМ были признаны исключительно эффективными и способствующими объединению женщин вокруг общей задачи ликвидации последствий конфликта. |
The realization of that core agenda was in the shared interest of all countries and the world economy. |
Достижение этой главной задачи отвечает общим интересам всех стран и мировой экономики. |
The crisis has rendered coherent and effective global economic governance an urgent agenda for the international community. |
Кризис выдвинул на первый план в качестве безотлагательной задачи для международного сообщества задачу формирования слаженной и эффективной системы глобального экономического управления. |
Such policies created dynamic synergies that served the double purpose of bolstering the economy's productive capacities and advancing the social agenda. |
Такая политика способствовала зарождению динамичной синергии, одновременно стимулируя рост производственного потенциала экономики и решая социальные задачи. |
The United Nations agenda is becoming more crowded every day. |
Перед Организацией Объединенных Наций буквально каждый день встают новые задачи. |
Participation in these different spaces has enabled a more positive national agenda regarding the women's interests. |
Благодаря участию Бразилии в этих различных форумах удалось скорректировать в позитивном ключе поставленные страной задачи по улучшению положения женщин. |
A policy agenda for inclusive and sustainable growth |
Задачи политики в интересах открытого для всех и устойчивого роста |
NUEW would consider including that in its agenda. |
НСЭЖ рассмотрит возможность включения этой задачи в свою повестку дня. |
Today's arms control agenda should centre around these tasks. |
Эти задачи должны занимать центральное место в сегодняшней повестки дня в области контроля над вооружениями. |
Those are the central tasks on the international agenda. |
В этом заключаются главные задачи, стоящие на международной повестке дня. |
It also regularly poses very significant agenda management challenges. |
Ему также регулярно приходится решать весьма трудные задачи по обеспечению выполнения повестки дня. |
Such an agenda should identify priorities and key methodological issues for policy-oriented research. |
В такой программе должны определяться приоритетные задачи и основные методологические вопросы, связанные с проведением необходимых для формирования политики исследований. |