Rather, it should produce a more holistic reform agenda. |
Напротив, оно должно приводить к целостной повестки дня в области реформ. |
The research and training agenda of UN-Women would depend upon strong partnerships with academia, think tanks and research centres. |
Выполнение стоящих перед Структурой «ООН-женщины» задач в области исследовательской деятельности и учебной подготовки будет зависеть от формирования надежных партнерских связей с научным сообществом, информационно-аналитическими и исследовательскими центрами. |
The Commission has collaborated with the African Development Bank in aligning peacebuilding priorities in the countries on its agenda. |
Комиссия сотрудничала с Африканским банком развития в деле согласования приоритетных задач в области миростроительства в странах, охватываемых ее программой работы. |
It created a good collaboration among partners and increased the level of understanding of the national agenda for security sector reform. |
Он позволил наладить тесное взаимодействие между партнерами и повысить уровень понимания национальных задач в области реформы сектора безопасности. |
The Millennium Development Goals placed key issues on the agenda that might have otherwise been neglected. |
Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, способствовали включению в повестку дня ключевых вопросов, которые в противном случае могли бы не получить должного внимания. |
The Director of the Information Centre in Moscow delivered a keynote address on the multilateral nuclear disarmament agenda at a round table. |
Директор Информационного центра в Москве выступил с основной речью по повестке дня в области многостороннего ядерного разоружения в ходе совещания за круглым столом. |
African leaders have used AIDS as an entry point to enhance their leadership and ownership of the international agenda for health and development. |
Африканские лидеры использовали СПИД в качестве отправной точки для укрепления своей руководящей и ответственной роли в осуществлении международной программы действий в области охраны здоровья и развития. |
The Commission on Sustainable Development played an important role in setting the international agenda on sustainable development. |
Комиссия по устойчивому развитию внесла существенный вклад в определение международной повестки дня в области устойчивого развития. |
Moving the human rights agenda forward requires the promotion of a social and economic environment conducive to respect for human dignity. |
Продвижение повестки дня в области прав человека требует содействия созданию социальных и экономических условий, способствующих уважению человеческого достоинства. |
The education agenda should necessarily contain clear and firm commitments by States to provide necessary resources as part of their human rights obligations. |
В повестке дня в области образования должны быть четко и недвусмысленно определены обязательства государств по предоставлению необходимых ресурсов в рамках выполнения их обязательств, касающихся обеспечения прав человека. |
It enhances inter-agency cooperation in support of the implementation of the international environmental and human settlement agenda. |
Она оказывает содействие межучрежденческому сотрудничеству в поддержку реализации международной повестки дня в области окружающей среды и населенных пунктов. |
Ministries beyond the Environment Ministry have to join the sustainable development community to drive the sustainability agenda. |
Для эффективной реализации повестки дня в области обеспечения устойчивости круг участников сообщества по устойчивому развитию должен включать не только министров окружающей среды. |
(a) Empowering Somali ownership of the state-building and peacebuilding agenda; |
а) обеспечение для Сомали возможности принять на себя ответственность за проведение в жизнь повестки дня в области государственного строительства и миростроительства; |
The WTO negotiations on trade facilitation were a unique opportunity for LLDCs to further advance their transit transport agenda and participate more actively in international trade. |
Переговоры по упрощению процедур торговли в рамках ВТО дают РСНВМ уникальную возможность продвинуться вперед в выполнении повестки дня в области транзитных перевозок и принимать более активное участие в международной торговле. |
The rights of indigenous peoples are a significant feature of the democracy and human rights agenda. |
Заметное место в повестке дня в области демократии и прав человека занимают права коренных народов. |
The summit agenda presented to you today includes extremely important development topics that have been studied in specialized, technical meetings. |
Представленная сегодня вашему вниманию повестка дня нынешней встречи на высшем уровне включает в себя крайне важные темы, относящиеся к области развития, которые были предметом обсуждения в рамках специальных технических совещаний. |
The agenda for peace cannot be implemented without due regard to the agenda for development. |
Повестку дня для мира невозможно выполнить без должного учета повестки дня в области развития. |
The agenda before us covers important substantive questions on the global disarmament agenda that warrant the most careful consideration. |
Представленная нам повестка дня охватывает важные и предметные вопросы международной повестки дня в области разоружения, которые требуют самого тщательного рассмотрения. |
In the last 10 years, UN conferences had built an agenda for peace, justice and development, and LDC III should work from that agenda. |
За последние 10 лет в ходе различных конференций Организации Объединенных Наций была разработана повестка дня в области обеспечения мира, справедливости и развития, и на основе этой повестки дня должна строиться работа НРС-III. |
In particular, the focus will be on helping to implement the policy and governance agenda, the aid agenda and the trade agenda. |
В частности, основное внимание будет уделяться оказанию помощи в осуществлении повестки дня по вопросам политики и управления, программы помощи и повестки дня в области торговли. |
The panellists concluded that the South - South agenda should be nestled into a wider international agenda and that development cooperation should be universalized. |
В заключение члены дискуссионной группы констатировали, что повестку дня в формате Юг-Юг следует рассматривать в более широком контексте международной повестки дня и что необходима мобилизация сотрудничества в области развития. |
It was concerned, however, at initiatives which placed the security agenda above the human-rights agenda, as though respect for human-rights instruments could be dictated by circumstances. |
Делегация оратора, однако, обеспокоена инициативами, в соответствии с которыми вопросы безопасности в повестке дня ставятся выше вопросов прав человека, как будто бы соблюдение норм в области прав человека может диктоваться обстоятельствами. |
The publication analyses various areas and issues confronting developing countries in the WTO process in respect of implementation of the Uruguay Round agreements, their built-in agenda and the future millennial trade agenda. |
В этой публикации анализируются различные области и вопросы, стоящие перед развивающимися странами в контексте используемых ВТО процедур осуществления соглашений Уругвайского раунда и предусмотренной в них программы действий, а также повестки дня в области торговли на новое тысячелетие. |
The Disarmament Commission plays an important and unique role by allowing for in-depth discussion of items on its agenda with a view to formulating consensus recommendations keeping in mind the overall objectives of the disarmament agenda. |
Комиссия по разоружению играет важную и уникальную роль, позволяя проводить углубленное обсуждение вопросов, входящих в ее повестку дня, в целях разработки на основе консенсуса рекомендаций с учетом общих целей программы в области разоружения. |
Likewise, the security agenda must be part of - or at least must be juxtaposed with - an effective agenda of conflict settlement and cooperation for development. |
Точно так же повестка дня в области безопасности должна быть частью эффективной программы урегулирования конфликтов и сотрудничества в целях развития - или, по крайней мере, должна сопровождаться такой программой. |