One of the main outcomes of the Tunis phase was the Tunis Agenda for the Information Society, which contains a section on "Financial mechanisms for meeting the challenges of ICT for development". |
Одним из главных итоговых документов Тунисского этапа стала Тунисская программа для информационного общества, в которой содержится раздел "Финансовые механизмы для решения задач в области ИКТ в целях развития". |
The first is the Berne Initiative process, launched by the Government of Switzerland in 2001 and managed by the International Organization for Migration, which has produced the International Agenda for Migration Management. |
Первым стал процесс Бернской инициативы, начатый правительством Швейцарии в 2001 году и проходивший под руководством Международной организации по миграции, результатом которого явилась Международная повестка дня в области регулировании миграции. |
While serious challenges to securing the full enjoyment of economic, social and cultural rights confront Sierra Leone, 2009 saw the unveiling of a second poverty reduction strategy, dubbed the Agenda for Change, and a five-year health strategy. |
Хотя Сьерра-Леоне по-прежнему сталкивается с серьезными проблемами в области обеспечения полной занятости и реализации экономических, социальных и культурных прав, в 2009 году удалось провозгласить вторую стратегию сокращения масштабов нищеты, известную как "Программа преобразований", и новую пятилетнюю стратегию в области здравоохранения. |
We also welcome the productive steps taken towards the implementation of international initiatives within the United Nations to mutually enrich cultures and to make progress towards implementing the Global Agenda for Dialogue among Civilizations, in particular the appointment of the High Representative for the Alliance of Civilizations. |
Мы приветствуем также результативные шаги по реализации международных инициатив, осуществляемых Организацией Объединенных Наций в области взаимного обогащения культур, а также прогресс в области осуществления плана действий по проведению диалога между цивилизациями, в частности, назначение высокого представителя «Альянса цивилизаций». |
On 11 and 12 June, the Special Rapporteur participated, at the invitation of the Ministry of Foreign Affairs of Norway, in a meeting on the further development of the "Agenda for Human Rights". |
11 и 12 июня Специальный докладчик по приглашению министра иностранных дел Норвегии участвовал в совещании, посвященном дальнейшей разработке «Повестки дня в области прав человека». |
We would like to commend the Commission's Sierra Leone configuration for the agile and speedy adoption of the Agenda for Change of the Government of Sierra Leone as the core strategy guiding all future national and international development efforts. |
Мы хотели бы воздать должное структуре Комиссии по Сьерра-Леоне за оперативное принятие Повестки дня во имя перемен правительства Сьерра-Леоне как ключевой стратегии, направляющей все национальные и международные усилия в области развития. |
The engagement of the United Nations Economic and Social Commission for Asia and the Pacific in the human settlements field has given significant impetus to the implementation of the Habitat Agenda and attainment of the relevant targets of the Millennium Development Goals. |
Участие Экономической и социальной комиссии Организации Объединенных Наций для Азии и Тихого океана в деятельности в области населенных пунктов придало значительный импульс осуществлению Повестки дня Хабитат и достижению соответствующих задач, закрепленных в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
To this end, at the beginning of my second term, I developed a five-year Action Agenda that identifies areas of opportunity where joint action by the Organization, the broader United Nations system, and Member States can promote better mandate delivery. |
Для достижения этой цели в начале своего второго срока я разработал пятилетний план действий, где определены приоритетные области, в которых совместные действия самой Организации, более широкой системы Организации Объединенных Наций и государств-членов могут способствовать более эффективному выполнению мандатов. |
The inclusion of transport in the 5-year Action Agenda is a major step forward in promoting sustainable transport and it could be expected that it will lead to a stronger leadership role by UN organizations on the topic of sustainable transport. |
Включение темы, посвященной транспорту, в пятилетнюю программу действий является одним из важных шагов на пути к стимулированию экологически безопасных перевозок, и можно надеяться, что это поможет повысить руководящую роль организаций системы Организации Объединенных Наций в области обеспечения экологически безопасного транспорта. |
Along with the relevant UN bodies and other international organizations, Member States of the United Nations are represented in the technical Working Group by countries having a prominent role in the development of environmentally sustainable transport that links national development aspirations to the Secretary-General's Action Agenda. |
Наряду с соответствующими органами Организации Объединенных Наций и другими международными организациями государства - члены Организации Объединенных Наций представлены в этой технической рабочей группе теми странами, которые играют выдающуюся роль в развитии экологически безопасного транспорта, увязывающего национальные устремления в области развития с программой действий Генерального секретаря. |
Existing obligations, commitments and undertakings on transparency, as well as the New Agenda Coalition's previous proposals to enhance transparency in nuclear disarmament, are included in the annex. |
Существующие обязательства и обещания, касающиеся транспарентности, а также предыдущие предложения Коалиции за новую повестку дня, направленные на повышение уровня транспарентности в области ядерного разоружения, изложены в приложении к настоящему документу. |
The report calls upon the international community to prioritize its support for Africa and to align its support to NEPAD priorities, including those encapsulated in the African Common Position and the forthcoming African Union Agenda 2063. |
В докладе содержится призыв к международному сообществу придать приоритетный характер своей поддержке африканских стран и привести ее в соответствие с приоритетами НЕПАД, в том числе задачами, поставленными в Общей позиции африканских стран и будущей повестке дня Африканского союза в области развития до 2063 года. |
Moreover, the African Union has increased its commitment to improving health outcomes by underscoring the importance of increased investment in health technology and innovation as specified in the forthcoming African Union Agenda 2063. |
Кроме того, Африканский союз расширил свои обязательства по улучшению результатов медицинского обслуживания, подчеркнув важность увеличения инвестиций в медицинские технологии и инновации, как об этом говорится в повестке дня Африканского союза в области развития до 2063 года. |
The fifteenth session of the mechanism, held in March 2014 in Abuja, highlighted the need for all clusters of the mechanism to be aligned with the strategic vision of the African Union and NEPAD strategic plans for 2014-2017 and the forthcoming Agenda 2063. |
Состоявшаяся в марте 2014 года в Абудже, Нигерия, пятнадцатая сессия механизма подчеркнула необходимость приведения всех его тематических блоков в соответствие со стратегическим видением Африканского союза и стратегическими планами НЕПАД на 2014-2017 годы, а также будущей повесткой дня в области развития до 2063 года. |
Such a move is consistent with the Paris Declaration on Aid Effectiveness, the Accra Agenda for Action and the Busan Partnership for Effective Development Cooperation, which emphasize the cost-effectiveness of non-earmarked development funding. |
Такой переход согласуется с Парижской декларацией по повышению эффективности внешней помощи, Аккрской программой действий и документом «Пусанское партнерство для эффективного сотрудничества в области развития», в которых подчеркивается экономическая эффективность необусловленного финансирования развития. |
Since the Governing Body of the International Labour Organization (ILO) adopted a new South-South and triangular cooperation strategy in March 2012, the agency has been moving to use the modality in mainstreaming its priority Decent Work Agenda. |
После принятия Советом управляющих Международной организации труда (МОТ) в марте 2012 года новой стратегии в области сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества это учреждение начало переход к использованию этого механизма в контексте актуализации своей имеющей приоритетное значение Программы обеспечения достойной работы. |
With regard to labour policies, in April 2010 the Sectoral Production Council launched the Agenda for Production Change through the Ministry for the Coordination of Production, Employment and Competitiveness. |
Что касается политики в области труда и занятости, то следует отметить, что в апреле 2010 года Совет по делам производственного сектора через Министерство по координации вопросов производства, занятости и конкурентоспособности, дал старт программе действий по трансформации производственного сектора. |
The Agenda for Action to address food insecurity in countries facing protracted crises should be adopted to complement the Committee on World Food Security's Global Strategic Framework for Food Security and Nutrition. |
Необходимо принять программу действий по обеспечению продовольственной безопасности в странах, страдающих от затяжных кризисов, которая должна стать дополнением к разработанному Комитетом по всемирной продовольственной безопасности Глобальному стратегическому механизму в области продовольственной безопасности и питания. |
Its development policy "Agenda for Change" and policies on food security and nutrition addressed root causes of vulnerability and food and nutrition insecurity. |
Его Программа преобразований в области развития и стратегии, касающиеся продовольственной безопасности и безопасности в сфере питания, направлены на устранение коренных причин уязвимости и дефицита продовольствия и продуктов питания. |
The secretariat is a partner in the approved (March 2011) Cities Alliance proposal with UN-Habitat for "Regional Institutional Strengthening and Knowledge Management Support to Pacific Island Countries to Strengthen Implementation of the Pacific Urban Agenda under the Pacific Plan". |
Секретариат является партнером в процессе осуществления одобренного (март 2011 года) предложения Союза городов совместно с выдвинутой ООН-Хабитат инициативой «Укрепление региональных учреждений и поддержка процесса управления знаниями в интересах островных стран Тихого океана для содействия реализации Тихоокеанской программы в области городов в рамках Тихоокеанского плана. |
The Forum confirmed that the Pacific Urban Agenda is an effective mechanism for raising awareness and improving understanding of urban matters at the country and regional levels and should be used as a basis for the inclusion of urban issues in national development plans. |
Форум подтвердил, что Тихоокеанская программа в области городов является одним из эффективных механизмов улучшения информированности и понимания городских проблем на страновом и региональном уровнях и что ее следует использовать в качестве основы для включения проблем городов в планы национального развития. |
They also emphasized that the United Nations was the best placed to work on transition from a humanitarian to a development situation; and the Inter-Agency Standing Committee Transformative Agenda 2012 was critical for success. |
Они также особо отметили, что Организация Объединенных Наций имеет все возможности для обеспечения перехода от гуманитарной деятельности к деятельности в области развития и что согласованная Межучрежденческим постоянным комитетом программа преобразований на 2012 год имеет решающее значение для достижения успеха. |
The Conference will result in a concise, focused, forward-looking and action-oriented outcome document, which will reinvigorate the global commitment to and support for housing and sustainable urban development and the implementation of a "New Urban Agenda". |
Конференция завершится принятием краткого, конкретного и ориентированного на перспективу и практические действия итогового документа, который вдохнет новую жизнь в глобальную приверженность и поддержку дела обеспечения жильем и устойчивого развития городов, а также осуществлению «Новой повестки дня в области городов». |
In most cases, the first logical step in terms of the Global Housing Strategy at the national level would be the revitalization and expansion of the national habitat committees, the inclusion therein of Habitat Agenda partners and other relevant stakeholders. |
В большинстве случаев первым логическим шагом с точки зрения Глобальной стратегии в области жилья на национальном уровне будет обновление и расширение национальных комитетов хабитат и включение в их состав партнеров по осуществлению Повестки дня Хабитат и других заинтересованных сторон. |
This is most clearly reflected in the rights orientation of the 1996 Habitat Agenda and the global campaigns on secure tenure and urban governance, its experience of dealing with major cases of forced eviction and its collaboration with the Office of the High Commissioner for Human Rights. |
Это особенно наглядно подтверждается правозащитной направленностью Повестки дня Хабитат 1996 года и глобальными кампаниями в области обеспечения надежного владения жильем и городского управления, его опытом борьбы с серьезными случаями насильственного выселения и сотрудничеством с Управлением Верховного комиссара по правам человека. |