Английский - русский
Перевод слова Agenda
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Agenda - Области"

Примеры: Agenda - Области
My delegation agrees with those who feel that the Conference agenda should include matters related to the strengthening of international cooperation and to the need for Governments to supervise the domestic trade in small arms and international transfers of such weapons. Моя делегация разделяет мнение тех стран, которые считают, что в повестку дня Конференции необходимо включить пункты, касающиеся укрепления международного сотрудничества и необходимости установления правительственного контроля в области национальной торговли стрелковым оружием и международных поставок такого оружия.
Many Governments highlighted the need for a focused agenda, which would greatly facilitate the preparatory process, provide a point of departure for addressing priorities and new challenges in the field of sustainable development, and allow for substantive and forward-looking results. Многие правительства говорили о необходимости четко сформулированной повестки дня, которая в значительной степени будет содействовать подготовительному процессу, станет исходным пунктом при рассмотрении приоритетных задач и новых проблем в области устойчивого развития, а также позволит добиться имеющих важное значение результатов, нацеленных на перспективу.
Its status under the direct supervision of the Secretary-General will convey a clear and firm message to the international community on the need for a more focused effort as well as determined leadership at the highest level of the Secretariat to revitalize the disarmament agenda. Его нынешний статус и непосредственный надзор со стороны Генерального секретаря будут способствовать четкому и твердому пониманию международным сообществом необходимости осуществления более сфокусированных усилий и целенаправленного руководства на самом высоком уровне Секретариата в деле оказания содействия осуществлению повестки дня в области разоружения.
With those resolutions, we have enabled the Secretary-General to take initial steps in strengthening the capacity of the Organization to advance the disarmament agenda and to carry out its peacekeeping mandates. Приняв эти резолюции, мы даем возможность Генеральному секретарю предпринять первые шаги для укрепления возможностей Организации добиваться прогресса в решении проблем разоружения и в осуществлении ее мандатов в области поддержания мира.
We also hope that all United Nations bodies, and especially the body responsible for establishing the agenda for sustainable development, will participate in the efforts to strengthen peace in the Sudan. Мы также надеемся, что органы Организации Объединенных Наций, и в особенности орган, отвечающий за разработку повестки дня в области устойчивого развития, примут участие в усилиях по укреплению мира в Судане.
The current Conference should set an agenda for non-proliferation in the new millennium, including practical steps for the systematic and progressive elimination of all nuclear weapons and recommendations for the implementation of the "Resolution on the Middle East". Настоящая Конференция должна принять программу в области нераспространения на новое тысячелетие, включая практические шаги для систематической и последовательной ликвидации всех ядерных вооружений, а также рекомендации по выполнению "Резолюции по Ближнему Востоку".
Even though there have been no major financial crises in the recent past, a range of issues remain at the top of the international agenda for deeper cooperation in this area. Хотя в последнее время не возникало никаких крупных финансовых кризисов, на повестке дня международного сообщества по-прежнему на первом плане стоит круг проблем, требующих углубления сотрудничества в этой области.
In this connection, the Working Group recommended that the workshop include in its agenda consideration of a policy on indigenous peoples and mining, based on the right of each generation of indigenous owners to determine the priorities of development affecting their homelands. В этой связи Рабочая группа рекомендовала включить в повестку дня этого совещания вопрос о политике в области взаимоотношений коренных народов и горнодобывающего сектора, основанной на праве каждого поколения исконных собственников самим определять приоритеты развития, затрагивающего места их проживания.
Climate change, as part of the peace and security agenda, should and must be addressed by the Security Council. Вопрос об изменении климата как составляющая повестки дня в области мира и безопасности должен рассматриваться в Совете Безопасности.
We strongly believe that the multilateral search for genuine measures towards legally binding, irreversible and verifiable disarmament agreements must remain the highest priority of the global disarmament agenda. Мы искренне убеждены в том, что многосторонний подход к реальным мерам по достижению юридически обязательных, не подлежащих пересмотру и поддающихся проверке соглашений в области разоружения, должны оставаться важнейшей задачей в глобальной повестке дня в области разоружения.
It is now up to the international community to guide the globalization agenda so that its benefits are spread more equitably, and for the cause of economic growth, sustainable development and peace in Africa. Сейчас именно международное сообщество должно руководить осуществлением на практике повестки дня в области глобализации, с тем чтобы ее плоды распределялись более справедливо и способствовали экономическому росту, устойчивому развитию и миру в Африке.
In order to fully realize the Millennium Development Goals on poverty reduction, the development community should work within the agenda set by rural women themselves. Для того чтобы осуществить в полном объеме цели в области развития Декларации тысячелетия, касающиеся сокращения масштабов нищеты, сообществу по вопросам развития следует осуществлять деятельность в рамках повестки дня, сформулированной самими сельскими женщинами.
My delegation wishes to take this opportunity to touch upon the item entitled "Practical confidence-building measures in the field of conventional arms", which is another of the substantive items on the agenda of the Commission this year. Моя делегация хотела бы воспользоваться этой возможностью, чтобы затронуть пункт, озаглавленный «Практические меры укрепления доверия в области обычных вооружений», который является еще одним основным пунктом повестки дня Комиссии в этом году.
It is in that same constructive spirit that we should now focus on the items that have been on its agenda for the last two years, namely, practical confidence-building measures in the field of conventional arms and ways and means of achieving nuclear disarmament. Руководствуясь таким же конструктивным духом, мы должны теперь сосредоточиться на пунктах, которые фигурируют в ее повестке дня в течение уже двух лет, а именно практические меры укрепления доверия в области обычных вооружений и пути и средства достижения ядерного разоружения.
The link between capacity building and the United Nations development assistance agenda needs greater attention, to determine the degree of overlap in development and security agendas. Более пристального внимания требует к себе и изучение связи между созданием потенциала и задачами Организации Объединенных Наций в области оказания помощи в целях развития на предмет определения степени совпадения повесток дня в областях развития и обеспечения безопасности.
In particular, an annual ministerial review under the auspices of the Council can serve as the new central mechanism for monitoring progress in the implementation of the agenda, an umbrella review that provides a comprehensive and integrated approach to the different follow-up processes. В частности, ежегодный обзор на уровне министров, проводимый под эгидой Совета может выполнять функции нового центрального механизма отслеживания прогресса в осуществлении повестки дня в области развития, обеспечивая проведение всеохватного обзора на основе применения всеобъемлющего и комплексного подхода к различным процессам последующей деятельности.
Progress was also made on some issues peripheral to the nuclear agenda, such as the irreversibility of nuclear disarmament measures and transparency with regard to weapons capabilities. Был достигнут прогресс и в отношении некоторых вопросов, связанных с ядерным разоружением, таких, как необратимость мер в области ядерного разоружения и транспарентность в отношении потенциала для производства ядерного оружия.
In order to advance along this route the two Ministers approved a work matrix for administering migratory flows, on the way to adopting an agenda that is in keeping with both countries' public employment policies and that respects the principles established by the ILO. Для достижения дальнейших результатов в этом направлении упомянутые министры разработали план работы по управлению миграционными потоками, с тем чтобы на его основе утвердить программу, соответствующую государственном политике обеих стран в области занятости и принципам, установленным МОТ.
These measures will put the High Representative in a good position to support the Secretary-General in his endeavour to revitalize the disarmament and non-proliferation agenda and will contribute positively to its visibility. Благодаря этим мерам Высокий представитель сможет поддерживать Генерального секретаря в его усилиях по активизации деятельности в осуществлении повестки дня в области разоружения и нераспространения; кроме того, они будут способствовать привлечению внимания к этой проблематике.
As I indicated in my letter of 15 February, I am determined, through the work of my High Representative, to revitalize the disarmament agenda. Как я указал в своем письме от 15 февраля, я преисполнен решимости с помощью моего Высокого представителя активизировать выполнение повестки дня в области разоружения.
The concerns set out in the draft resolution amounted to religious intolerance, the fight against which had always been a core element of the Organization's human-rights agenda and had been addressed specifically by the General Assembly for over 30 years. Выраженные в проекте резолюции озабоченности касаются религиозной нетерпимости, борьба против которой всегда была одним из ключевых элементов повестки дня Организации в области прав человека и конкретно рассматривается Генеральной Ассамблеей на протяжении уже более 30 лет.
We believe that if it yields positive results in an area as neglected as post-conflict peacebuilding, the multilateral system will not only have prevailed, but will also have gained greater political capital with which to make progress on the remaining items on the reform agenda. Мы полагаем, что если она добьется положительных результатов в такой забытой области, как постконфликтное миростроительство, многосторонняя система не только возобладает, но и обретет более весомый политический капитал, на который можно будет опираться при продвижении вперед по остальным пунктам повестки дня реформ.
The Working Party agreed to keep this item on its agenda and to request the cooperation of the ECE Statistical Division in developing further work in this area. Рабочая группа решила сохранить данный пункт в своей повестке дня и обратиться к Отделу статистики ЕЭК с просьбой об осуществлении сотрудничества в продолжение работы в данной области.
This will enable UNEP to respond to the consensus on the need for greater efforts to promote the regionally decentralized implementation of the global environmental agenda by lending critical support to regional and subregional environmental forums and mechanisms. Это позволит ЮНЕП откликнуться на широко бытующее мнение о том, что необходимо удвоить усилия по оказанию содействия в региональном отношении децентрализованному процессу осуществления глобальной экологической повестки дня путем существенной поддержки региональных и субрегиональных форумов и механизмов в области окружающей среды.
Although countries were primarily responsible for their own development, they needed international support, and the Committee's agenda offered a new opportunity to strengthen the commitment of the General Assembly in that regard and make it more action-oriented. Хотя страны несут основную ответственность за собственное развитие, они нуждаются в международной поддержке, и повестка дня Комитета предоставляет новую возможность укрепить приверженность Генеральной Ассамблеи в этой области и повысить ее ориентацию на практические действия.