Английский - русский
Перевод слова Agenda
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Agenda - Области"

Примеры: Agenda - Области
Its status as an official report notwithstanding, it is clear that the authorities and civil society must pool their efforts if they are to implement the national human rights agenda more fully. Вместе с тем несмотря на официальный характер этого документа, в нем признается, что для более эффективного решения национальных проблем в области прав человека требуются совместные усилия и сотрудничество властей и гражданского общества.
All of this runs counter to the Government's own agenda, which is in line with the Millennium Development Goals, of "health for all by the year 2020". Все это плохо сочетается с поставленными правительством задачами, которые созвучны целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, и предусматривают "здоровье для всех к 2020 году".
Parliaments are paying closer attention to these questions, and IPU is placing significantly greater emphasis in its own work on promoting, in very concrete and real terms, the international development cooperation agenda. Парламенты уделяют этим вопросам более пристальное внимание, и МПС в своей работе делает значительно больший упор на содействие, причем в очень конкретных и реальных выражениях, международной программе сотрудничества в области развития.
They are closely involved in all activities in the field of promotion of gender equality, empowerment of women and contribute much to integration of gender issues into the agenda of governmental agencies. Они принимают активное участие во всех мероприятиях в области поощрения гендерного равенства, расширения прав и возможностей женщин и вносят значительный вклад в обеспечение включения гендерных вопросов в повестку дня работы государственных учреждений.
Because the business and human rights agenda is tightly connected to these shifts, it both contributes to and gains from a successful transition toward a more inclusive and sustainable model of economic growth. Поскольку деятельность в области предпринимательства и прав человека тесно связана с этими изменениями, она одновременно содействует успешному переходу к более инклюзивной и устойчивой модели экономического развития и сама выигрывает от такого перехода.
In particular, we hope that this Conference can contribute to advancing the United Nations agenda with regard to the attainment of the Millennium Development Goals and the international commitments emanating from the Monterrey Consensus. В частности, мы надеемся, что эта конференция сможет способствовать продвижению Организации Объединенных Наций по пути достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также выполнению международных обязательств, взятых в рамках Монтеррейского консенсуса.
Despite concerted efforts, including by my Special Representative, to move matters forward in the commission on security arrangements, the agenda for discussion of this item was only adopted on 23 December. Несмотря на согласованные усилия по обеспечению продвижения вперед в работе комиссии по мероприятиям в области безопасности, предпринимаемые в том числе моим Специальным представителем, повестка дня, связанная с обсуждением этого вопроса, была утверждена лишь 23 декабря.
18.25 The need is evident to enhance the region's capacity to formulate and implement trade policies in a coherent manner, ensuring that development is incorporated into the trade agenda. 18.25 Налицо необходимость укрепления потенциала региона по разработке и осуществлению торговой политики при обеспечении ее согласованности и гарантированного включения вопросов развития в повестку дня в области торговли.
With respect to the simplification and harmonization agenda, UNDP contributed to the implementation of a United Nations development system cash transfer framework closely linked to the roll-out of common country programming tools seeking to reduce transaction costs to national partners. В вопросах упрощения и согласования программы действий ПРООН содействовала созданию в системе Организации Объединенных Наций в области развития рамочного механизма передачи наличных средств, тесно связанного с внедрением инструментов разработки общих страновых программ в целях снижения операционных издержек национальных партнеров.
The resumption of negotiations on a fissile material cut-off treaty is yet to get off the ground, although it constitutes the next vital step in the multilateral disarmament agenda. Так и не были возобновлены переговоры по договору о расщепляющихся материалах, несмотря на то, что этот договор явился бы следующим жизненно важным шагом в повестке дня в области многостороннего разоружения.
The World Bank remained committed to continuing its partnership with United Nations agencies, other donor partners and Governments to achieve the agenda set forth in the Millennium Development Goals and the Beijing Platform for Action. Всемирный банк по-прежнему привержен продолжению партнерских отношений с учреждениями Организации Объединенных Наций, другими партнерами-донорами и правительствами с целью выполнения программы, установленной в Целях в области развития Декларации тысячелетия и Пекинской платформе действий.
Despite the Government's repeated assertions that it is willing to promote a human rights agenda, institutional shortcomings and lack of coordination among the National Civil Police, the Public Prosecutor's Office and the judiciary persist. Несмотря на неоднократно повторяемые заявления правительства о его желании придать импульс осуществлению программы в области прав человека, по-прежнему существуют трудности организационного характера и отсутствует координация действий Национальной гражданской полиции, прокуратуры и судебных органов.
The Committee recommends that the State party take proactive measures to bring financial institutions on board with the agenda of development and empowerment of women through issuance of microcredit. Комитет рекомендует государству-участнику активно принимать меры с целью подключить финансовые учреждения к осуществлению мероприятий в области развития и деятельности по расширению прав и возможностей женщин путем предоставления микрокредитов.
(c) There is increased cooperation on parliamentary legislative agenda priorities between the Parliament and the President to achieve progress towards the electoral process; с) будет расширяться сотрудничество между парламентом и президентом по приоритетным вопросам парламентской программы в области законодательства в целях достижения прогресса в реформировании избирательной системы;
The Secretariat is striving to its utmost to advance the procurement reform agenda within the shortest time frame while continuing to ensure the efficient execution of the Organization's mandates. Секретариат стремится добиться максимально возможного в осуществлении программы работы в области реформы системы закупок в кратчайшие по возможности сроки, продолжая одновременно обеспечивать эффективное выполнение мандатов Организации.
They cover almost the entire range of the international labour agenda, as well as the national labour agendas, going from the informal market to the social responsibility of corporations - a topic included for the first time in the international agenda. Они охватывают практически весь спектр вопросов международной повестки дня в области рынка труда, а также национальные повестки дня в области рынка труда, начиная от неофициального рынка до социальной ответственности корпораций - тема, которая впервые была включена в международную повестку дня.
Moreover, in the context of efforts related to an agenda for development to establish development priorities and goals for the United Nations system, it would be appropriate to mention the Working Group on an agenda for development. Кроме того, в связи с предпринимаемыми в рамках Повестки дня для развития усилиями по установлению приоритетов и целей системы Организации Объединенных Наций в области развития следует упомянуть деятельность Рабочей группы по Повестке дня для развития.
Like the Secretary-General, we underline the importance of the role of the United Nations in the field of development and in the promotion of an agenda for development as a necessary complement to the agenda for peace. Так же как и Генеральный Секретарь, мы подчеркиваем важность роли Организации Объединенных Наций в области развития и в деле содействия повестке дня для развития, как необходимого дополнения к "Повестке дня для мира".
Essentially, each country and region needs to establish a strategic agenda for trade facilitation development that has broad support from both government and the business community and is based on an overall agreed international trade facilitation agenda and standard. В основном каждой стране и региону необходимо определить стратегическую программу деятельности по упрощению процедур торговли, которая должна получить широкую поддержку как со стороны правительства, так и со стороны деловых кругов, и которая должна основываться на общей согласованной международной программе и стандартах в области упрощения процедур торговли.
One of the more important asymmetries relates to the unbalanced agenda underlying the current process of globalization; more precisely, there is a contrast between the rapid pace of economic globalization and the relative weakness of the international social agenda. Один из наиболее важных аспектов асимметричного воздействия глобализации связан с несбалансированностью программы действий, лежащей в основе нынешнего процесса глобализации; точнее говоря, существует расхождение между быстрыми темпами экономической глобализации и относительной непроработанностью международной повестки дня в социальной области.
The representative of UNEP said that the development of an agenda on positive measures was especially important in the light of the slow progress in developing and implementing an environmental agenda and in tackling global environmental problems. Представитель ЮНЕП сказал, что в связи с медленным прогрессом в деле разработки и осуществления повестки дня в области окружающей среды, а также в деле решения глобальных экологических проблем разработка повестки дня в области позитивных мер приобретает особенно важное значение.
(e) Emphasized that the OECD strategy paper planned for 2005 should, among other things, provide guidance to the service statistics agenda, including the agenda for the Voorburg Group. ё) подчеркнула, что программный документ ОЭСР, который планируется опубликовать в 2005 году, должен, среди прочего, содержать руководящие указания относительно подлежащей обсуждению повестки дня в области статистики услуг, в том числе повестки дня Ворбургской группы.
He added, however, that the new and complex tasks proposed in the "Agenda for Peace" should be matched by a new agenda for development intended to overcome the current stagnation of international cooperation in that field. Оратор указывает, однако, что новые сложные задачи, поставленные в "Повестке дня для мира", должны найти соответствующее отражение и в новой повестке дня для развития, призванной преодолеть застой в международном сотрудничестве в этой области.
Just as the report entitled "An Agenda for Peace" had revitalized the role of the United Nations in matters involving peace and political security, so the agenda for development must have a reforming influence on the economic and social sectors. Точно так же, как доклад, озаглавленный "Повестка дня для мира", привел к активизации роли Организации Объединенных Наций в области поддержания мира и политической безопасности, повестка дня для развития должна оказать такое влияние, которое приведет к реформе экономического и социального секторов.
In response to resolution 15/3, UNCHS (Habitat) was instrumental in ensuring the inclusion of a human settlements agenda in the Beijing Declaration and Platform for Action and a visible gender perspective in the Habitat Agenda. З. Во исполнение резолюции 15/3 ЦООННП (Хабитат) содействовал обеспечению включения повестки дня в области населенных пунктов в Пекинскую декларацию и Платформу действий, а также четкой гендерной перспективы в Повестку дня Хабитат.