Английский - русский
Перевод слова Agenda
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Agenda - Области"

Примеры: Agenda - Области
The Board decides to address the modalities for dealing with the implications for trading opportunities of developing countries and countries in transition concerned of new and emerging issues on the international trade agenda at an executive session to be convened at the earliest possible opportunity. Совет постановляет рассмотреть методы реагирования на последствия новых и только формирующихся вопросов повестки дня в области международной торговли для торговых возможностей заинтересованных развивающихся стран и стран с переходной экономикой на исполнительной сессии, которая должна быть созвана при первой удобной возможности.
UNCTAD will also have an important role in undertaking policy analysis on the impact of the Uruguay Round Agreements and on new issues as they come to the fore of the international trade agenda. ЮНКТАД отводится также важная роль в проведении общего анализа последствий соглашений Уругвайского раунда, а также новых актуальных вопросов повестки дня в области международной торговли.
The Working Party decided to keep the item on the agenda to continue the exchange of views and encouraged countries to communicate to the secretariat any work being done in this area. Рабочая группа решила сохранить этот вопрос в повестке дня, с тем чтобы продолжить обмен мнениями и содействовать тому, чтобы страны направляли в секретариат информацию о любой деятельности, проводимой в этой области.
The Board decided on areas of future activities for UNCTAD in the field of sustainable development and agreed that the theme of trade and environment should feature on the agenda of its future sessions. Совет принял решение о направлениях будущей деятельности ЮНКТАД в области устойчивого развития и согласился с тем, что тема торговли и окружающей среды должна фигурировать в повестке дня его будущих сессий.
In April 1993 the Interim Committee of the IMF adopted the Declaration on Cooperation for Sustainable Global Expansion which sets out a cooperative agenda of national and multilateral policy actions to promote sustainable growth. В апреле 1993 года Межсессионный комитет МВФ принял Декларацию о сотрудничестве в интересах распространения устойчивого развития в глобальном масштабе, в которой излагается совместная программа действий в области национальной и многосторонней политики по обеспечению устойчивого роста.
The Board has identified this issue of the proliferation of illicit small arms as one to keep on its agenda and I look forward to its advice, which I will consider along with developments in the Disarmament Commission and in the field. Совет принял решение о том, что вопрос о распространении незаконного стрелкового оружия необходимо сохранить в повестке дня, и я ожидаю его рекомендации, которые я буду рассматривать с учетом деятельности Комиссии по разоружению и событий в этой области.
The item "Transparency in armaments", which is on the agenda of the CD, offers one opportunity to develop further the concept of greater international openness in the field of conventional armaments. Пункт "Транспарентность в вооружениях", который фигурирует в повестке дня Конференции по разоружению, дает нам возможность для дальнейшего развития концепции расширения международной открытости в области обычных вооружений.
Bolivia's policy of promoting equality by means of legal reforms, increased access to health and education, participation and the democratization of gender roles, and efforts to combat violence was thus aimed at institutionalizing the gender perspective in the national agenda. Таким образом, проводимая Боливией политика поощрения равноправия с помощью правовых реформ, расширения доступа к услугам в области здравоохранения и образования, обеспечения участия и демократизации роли женщин, а также с помощью мер по борьбе с насилием направлена на институционализацию гендерной перспективы в национальной повестке дня.
The United Nations agencies should develop a systematic approach to training communications personnel, with discussions on the agenda for development and reform processes focusing on improved communications systems as a means of enhancing the Organization's effectiveness. Учреждения Организации Объединенных Наций должны выработать систематический подход к подготовке персонала в области коммуникации с обсуждением повестки дня в целях развития и процессов реформы, концентрируясь на совершенствовании систем коммуникации как средства повышения эффективности Организации.
In view of the overall importance of the role of the United Nations in the field of public administration and development, it is recommended that the issue be included as a regular item in the agenda of the General Assembly and the Economic and Social Council. С учетом общего важного значения роли Организации Объединенных Наций в области государственного управления и развития рекомендуется, чтобы этот вопрос был включен в качестве обычного пункта в повестки дня Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета.
Figuring prominently on the agenda was an analysis of current and future trends in population ageing in the region, including subregional variations, public and private responses to the issue, income security schemes and participation of older persons in economic and social life. В повестке дня большое место занимали анализ нынешних и будущих тенденций в области старения населения в регионе, включая различия по субрегионам, характер реакции на эту проблему общественности и частных лиц, планы обеспечения доходов и участие престарелых лиц в экономической и социальной жизни.
The broad spectrum of activities of the countries covered above shows that the strategic planning initiative is not one specific blueprint but more of an agenda, an institutional vision which helps to direct, monitor and track performance to stated goals and objectives. Широкий спектр деятельности в рассмотренных выше странах свидетельствует о том, что инициатива в области стратегического планирования - это не просто конкретный план мероприятий, а скорее программа деятельности, институциональная концепция, которая позволяет направлять и контролировать деятельность по достижению поставленных целей и задач.
Based on this and similar experiences, the United States of America and Japan recently agreed that natural disaster reduction should be included on the countries' common agenda for cooperation at the highest level. С учетом этого и других подобных стихийных бедствий Соединенные Штаты Америки и Япония недавно согласились включить вопросы уменьшения опасности стихийных бедствий в общую повестку дня этих стран для деятельности в области сотрудничества на самом высоком уровне.
African Governments need to pursue the full and effective implementation of these commitments through provision of financial, managerial and technical support for placing population programmes, and family planning in particular, firmly on the social agenda. Правительствам африканских стран необходимо добиться полного и эффективного осуществления этих обязательств путем выделения средств финансовой, управленческой и технической поддержки в целях включения демографических программ, и в частности программ в области планирования семьи, в свои социальные программы.
UNDP continued its agenda on social reform: for example, in Peru, UNDP support to the National Fund for Social Compensation and Development influenced key areas of the social policy. ПРООН продолжала осуществлять свою программу в области социальных реформ: например, в Перу благодаря поддержке ПРООН Национального фонда для компенсации социальных издержек и развития было оказано влияние на ключевые направления социальной политики.
At its 1st meeting, on 9 January, the Committee considered item 4 of its agenda on the status of signature and ratification of the Convention and heard a statement by the Executive Secretary of the interim secretariat. На своем 1-м заседании 9 января Комитет рассмотрел пункт 4 своей повестки дня о положении в области подписания и ратификации Конвенции и заслушал заявление Исполнительного секретаря временного секретариата.
At its tenth executive session, held on 4 May, the Trade and Development Board agreed that appropriate exploratory work should be undertaken on such new and emerging issues on the international trade agenda within the preparatory process for the ninth session of UNCTAD. На своей десятой исполнительной сессии, состоявшейся 4 мая, Совет по торговле и развитию согласился провести соответствующую работу по изучению таких новых и только формирующихся вопросов повестки дня в области международной торговли в рамках процесса подготовки к девятой сессии ЮНКТАД.
Cooperation between the Bretton Woods institutions and other organizations of the United Nations system in the area of development cooperation has been given special attention in the recent period at both the inter-agency and intergovernmental level, including in the context of the discussions on an agenda for development. В последнее время сотрудничеству между бреттон-вудскими учреждениями и другими организациями системы Организации Объединенных Наций в области развития уделяется особое внимание как на межучрежденческом, так и на межправительственном уровне, в том числе в контексте обсуждений Повестки дня для развития.
Based upon the experience of the United Nations system in assisting nations to nurture democratic institutions and tolerance, this new agenda will offer humankind the goal of the spiritual security that is the essence of the objectives we seek in the Agendas for peace and development. Основываясь на опыте системы Организации Объединенных Наций в оказании помощи государствам в области развития демократических институтов и терпимости, эта новая повестка дня даст человечеству цель духовной безопасности, которая является сущностью тех целей, которых мы и добиваемся в Повестках дня для мира и развития.
Mr. JACOB (India) said that the past few years had witnessed far-reaching changes on the international scene, creating new imperatives for the international disarmament and security agenda. Г-н ДЖЕЙКОБ (Индия) говорит, что в течение последних нескольких лет на международной арене произошли радикальные перемены, поставившие новые задачи в области разоружения и международной безопасности.
The system of peace and security established and promoted by the Treaty of Tlatelolco makes the role of Latin America and the Caribbean in the multilateral disarmament agenda increasingly important. Система мира и безопасности, созданная и укрепляемая Договором Тлателолко, делает роль Латинской Америки и государств Карибского бассейна в многосторонней повестке дня в области разоружения все более важной.
We do not need more statements of intent; we need the political will to take decisions that will move the arms control and disarmament agenda forward at a pace and in a direction that the exigencies of the next century demand and that our people expect. Нам больше не нужны заявления о намерениях; нам нужна политическая воля к принятию таких решений, которые будут продвигать выполнение задач в области контроля над вооружениями и разоружения вперед такими темпами и в таком направлении, которые продиктованы требованиями следующего столетия и которых ожидают от нас наши народы.
It decided to address, at an executive session to be convened at the earliest possible opportunity, the modalities for dealing with the implications for the trading opportunities of developing countries and countries in transition concerned of new and emerging issues on the international trade agenda. Он принял решение рассмотреть на исполнительной сессии, которую намечено созвать в самое ближайшее время, способы реагирования на последствия новых и потенциальных проблем в области международной торговли для торговых возможностей развивающихся стран и заинтересованных стран с переходной экономикой.
Under those mandates, UNCTAD is to place special emphasis in its policy analysis on new and emerging issues on the international trade agenda and on consensus-building on trade and economic policy issues before they become the subject of negotiation in the World Trade Organization. В соответствии с этими мандатами особое внимание в рамках проводимого ЮНКТАД анализа политики должно уделяться новым и только зарождающимся вопросам в области международной торговли, а также формированию консенсуса по вопросам торгово-экономической политики до того, как они станут предметом переговоров во Всемирной торговой организации.
The Committee was mandated to review ECDC achievements since Cartagena, as well as to lay the foundations for future work on ECDC, and in that connection he pointed to the need for a constructive and substantive discussion on the role of ECDC in the international cooperation agenda. Комитету поручено провести обзор достижений в области ЭСРС в период после Картахенской конференции, а также заложить основы для будущей работы по тематике ЭСРС, и в этой связи оратор указал на необходимость конструктивного и предметного обсуждения вопроса о месте ЭСРС в общей проблематике международного сотрудничества.