In the resolution, the Assembly called for more attention to be paid to health-related issues on the global environmental agenda and to environmental issues on the health agenda; |
В резолюции Ассамблея призвала уделять больше внимания вопросам, связанным со здоровьем, в глобальной экологической повестке дня, а также экологическим вопросам в повестке дня в области здравоохранения; |
Only then would the Agenda for Peace and the agenda for development take their place as the two pillars of international development in the economic, social and environmental fields within the context of peace and justice. |
Только тогда "Повестка дня для мира" и "Повестка дня для развития" займут свои места как два столпа международного развития в экономической, социальной областях и в области защиты окружающей среды в обстановке мира и справедливости. |
We believe that this is in line with the new development strategy and the Secretary-General's Agenda for Development, priority items in our Organization's agenda, and a new concept to lead to the realization of the provisions of the Charter. |
По нашему мнению, это согласуется с новой стратегией в области развития и Повесткой дня для развития, которая представлена Генеральным секретарем, с первоочередными пунктами повестки дня Организации и с новой концепцией осуществления положений Устава. |
The principles that are at the foundation of the Habitat Agenda and the Habitat II platform of action must guide us in our work, as those documents continue to constitute a relevant and important global agenda for development in an urbanizing world. |
В своей работе мы должны руководствоваться принципами, которые лежат в основе Повестки дня Хабитат, и платформой действий Хабитат II, поскольку эти документы сохраняют свое значение в качестве важных глобальных планов действий в области развития в урбанизирующемся мире. |
(c) To recommend to the General Assembly, in the light of the convergence of the global environmental agenda and the sustainable urbanization agenda, to convene in 2016 the third United Nations Conference on Housing and Sustainable Urban Development. |
с) рекомендовать Генеральной Ассамблее, с учетом конвергенции глобальных повесток дня в области окружающей среды и устойчивого развития, созвать в 2016 году Конференцию Организации Объединенных Наций по жилищному строительству и устойчивому развитию городов. |
Recalling also that in that decision it requested the Executive Director to continue efforts to enhance cooperation and coordination regarding the chemicals and wastes agenda at the national, regional and global levels, |
ссылаясь также на то, что в этом решении он просил Директора-исполнителя продолжать усилия по улучшению сотрудничества и координации по вопросам, относящимся к повестке дня в области химических веществ и отходов, на национальном, региональном и глобальном уровнях, |
The outcome document recognizes that the integrated approach is the most suitable way forward for financing the chemicals and wastes agenda at all levels, including current and future agreements pertaining to chemicals and wastes management and the Strategic Approach. |
В итоговом документе признается, что комплексный подход является наиболее подходящим путем продвижения вперед для финансирования реализации повестки дня в области химических веществ и отходов на всех уровнях, включая нынешние и будущие соглашения, касающиеся регулирования химических веществ и отходов, и Стратегический подход. |
According universal membership to the Council strengthens its authority and legitimacy, and enables it more effectively to determine global policies in the area of the environment and thus fulfil its role as the "leading global environmental authority that sets the global environmental agenda". |
Предоставление Совету статуса органа, имеющего универсальный членский состав, повышает его авторитет и правосубъектность и позволяет ему более эффективно определять глобальную политику в области окружающей среды и, таким образом, выполнять его функцию "ведущего глобального природоохранного органа, определяющего глобальную экологическую повестку дня". |
The World Humanitarian Summit in 2016 will be an opportunity for a global consultation to help to build more inclusive and diverse humanitarian action and set a common humanitarian agenda for the future. |
Всемирный саммит по гуманитарным вопросам в 2016 году предоставит возможность для проведения глобальных консультаций в целях содействия обеспечению более всеохватной и разнообразной гуманитарной деятельности и определению общей повестки дня в области гуманитарной деятельности на будущее. |
The co-sponsors favoured retaining the proposal on the agenda of the Special Committee and invited delegations to participate in informal consultations to be focused on the text of the proposal in order to find consensus in that field. |
Соавторы предложения высказались за его сохранение в повестке дня Специального комитета и предложили делегациям принять участие в неофициальных консультациях по тексту этого предложения с тем, чтобы достичь консенсуса в этой области. |
The Director of the Rule of Law Unit in the Executive Office of the Secretary-General then briefed the Commission about developments related to the United Nations rule of law agenda occurred since the 2012 rule of law briefing in UNCITRAL. |
Затем Директор Группы по оказанию помощи в области верховенства права Канцелярии Генерального секретаря сообщил Комиссии о событиях, связанных с повесткой дня Организации Объединенных Наций в области обеспечения верховенства права, которые имели место после проведенного в ЮНСИТРАЛ в 2012 году брифинга, посвященного верховенству права. |
(e) International initiatives aimed at discussing and advancing the education agenda beyond 2015, while underlining the importance that the Open Working Group on Sustainable Development Goals and other ongoing consultation processes can have in this regard; |
е) международные инициативы, направленные на обсуждение и продвижение повестки дня в области образования на период после 2015 года, подчеркивая ту важную роль, которую Рабочая группа открытого состава по целям в области устойчивого развития и другие текущие консультативные процессы могут сыграть в этом отношении; |
In New York, more than twenty-five ambassadors had established the "Friends of Inclusive and Sustainable Industrial Development" group in order to contribute that message to negotiations on the agenda, including the Sustainable Development Goals. |
В Нью-Йорке более двадцати пяти послов создали группу "Друзей инклюзивного и устойчивого промышленного развития" только для того, чтобы донести эту мысль до участников переговоров по этой повестке дня, включая цели в области устойчивого развития. |
At its first regular session of 2014 the United Nations System Chief Executives Board for Coordination endorsed the establishment of an ad hoc, time-bound working group, under the High-level Committee on Programmes, on a new United Nations urban agenda. |
На своей первой очередной сессии 2014 года Координационный совет руководителей системы Организации Объединенных Наций одобрил решение об учреждении на определенный срок специальной рабочей группы в рамках Комитета высокого уровня по программам по вопросу новой повестки дня Организации Объединенных Наций в области городов. |
(e) To support the organization of the forum with conventional and potential sources of funding, in giving advice on the agenda and format of the meeting, participation, and how identified capacity-building needs and opportunities should be presented; |
ё) поддержка организации форума с традиционными и потенциальными источниками финансирования, консультирование по вопросам повестки дня и формата такого совещания, участия и путей представления выявленных потребностей в области создания потенциала и возможностей; |
The Strategic Planning Unit would advise on the overall strategic issues, policy planning, fund-raising strategies, as well as normative and analytical research activities in support of the Secretary-General's priority agenda related to disarmament issues. |
Группа стратегического планирования будет оказывать консультативную помощь по общим стратегическим вопросам, вопросам планирования политики, стратегиям сбора средств, а также по вопросам нормотворческой деятельности и деятельности в области аналитических исследований в поддержку выполнения приоритетной программы Генерального секретаря, связанной с вопросами разоружения. |
Guinea joined the agenda of the Peacebuilding Commission in 2011, and in December 2011, the Peacebuilding Fund allocated $14.8 million for a peacebuilding priority plan in support of Guinea and the Peacebuilding Commission's statement of mutual commitments. |
Гвинея была включена в повестку дня Комиссии по миростроительству в 2011 году, а в декабре 2011 года Фонд миростроительства выделил 14,8 млн. долл. США на реализацию плана приоритетных действий в области миростроительства для оказания содействия Гвинее и поддержки заявления Комиссии по миростроительству о взаимных обязательствах. |
The new agenda must address the root causes of poverty; it should recognize the special development needs of developing countries; it should call for the fulfilment of ODA commitments; and it should promote global partnerships. |
Новая повестка дня должна быть сфокусирована на глубинных причинах бедности; она должна признавать особые потребности в области развития развивающихся стран; она должна содержать призыв в отношении выполнения обязательств по предоставлению ОПР; и она должна способствовать развитию глобальных партнерств. |
To date, 80 countries had adopted a policy agenda on violence against children, 34 countries had introduced an explicit legal ban on all forms of violence against children and many national surveys had been conducted regarding children's exposure to violence. |
На сегодняшний день 80 стран приняли стратегические программы в области защиты детей от насилия, в 34 странах были четко в законодательном порядке запрещены все формы насилия в отношении детей, было проведено множество национальных исследований, посвященных проблеме насилия над детьми. |
(a) The United Nations system should be encouraged and given the means to raise the profile of the international education agenda and maximize educational results; |
а) системе Организации Объединенных Наций необходимо предоставить средства для повышения значимости международной повестки дня в области образования и достижения максимальных образовательных результатов в сфере образования, а также поощрять ее участие в этом процессе; |
The African integration agenda, as outlined in treaties and protocols adopted by African Heads of State and Government, addresses three main areas, namely political integration, economic integration as well as social and cultural integration. |
Задачи в области интеграции африканских стран, очерченные в договорах и протоколах, подписанных главами государств и правительств стран Африки, охватывают три главные области, а именно: политическую интеграцию, экономическую интеграцию и социально-культурную интеграцию. |
In her current position as Special International Representative, she is responsible for monitoring the gender agenda at the regional and international levels and negotiating international gender instruments and cooperation agreements on gender at the bilateral, regional and multilateral levels. |
На своей нынешней должности Специального представителя занимается вопросами отслеживания хода осуществления программы действий по обеспечению гендерного равенства на региональном и международном уровнях, разработки международных документов по гендерной проблематике и соглашений о сотрудничестве в гендерной области на двустороннем и многостороннем уровнях. |
In response, the 2012 General Assembly quadrennial comprehensive policy review (QCPR) of operational activities for development of the United Nations system recommended an agenda for reform that will strengthen the entire United Nations development system, including UNICEF. |
В ответ на это в проведенном Генеральной Ассамблеей в 2012 году четырехгодичном всеобъемлющем обзоре политики в области оперативной деятельности в целях развития в рамках системы Организации Объединенных Наций (ЧВОП) была рекомендована повестка дня по реформированию и укреплению всей системы развития Организации Объединенных Наций, включая ЮНИСЕФ. |
The other areas identified as part of the research agenda, namely the valuation of water resources and the accounting for soil resources and depletion of natural biological resources, rely heavily on knowledge about the function and valuation of ecosystems. |
Решение остальных вопросов, включенных в программу исследований, а именно стоимостной оценки водных ресурсов, а также учета почвенных ресурсов и истощения природных биологических ресурсов, в значительной степени зависит от знаний в области функционирования и стоимостной оценки экосистем. |
The creation and the mandate of UN-Women were a direct response by Member States in furthering the United Nations reform agenda for system-wide coherence in the area of gender equality and the empowerment of women. |
Создание и мандат Структуры "ООН-женщины" были прямым ответом государств-членов с целью содействия реформе Организации Объединенных Наций по повышению слаженности работы в системе Организации Объединенных Наций в области гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |