Английский - русский
Перевод слова Adopted
Вариант перевода Приняли

Примеры в контексте "Adopted - Приняли"

Примеры: Adopted - Приняли
At the seventh session of the Regional Conference (19-21 November 1997, Santiago, Chile), delegates adopted the "Consensus of Santiago" which outlines measures aimed at increasing gender equality over the next three years. На седьмой сессии Региональной конференции (19-21 ноября 1997 года, Сантьяго, Чили) делегаты приняли документ "Сантьягский консенсус", в котором определены меры, направленные на обеспечение большего равенства между мужчинами и женщинами на протяжении следующих трех лет.
The Summit adopted the Harare Declaration on Solar Energy and Sustainable Development, and the outline of a World Solar Programme, 1996-2005, which has since been elaborated. Участники встречи на высшем уровне приняли Харарскую декларацию о солнечной энергии и устойчивом развитии и наброски всемирной программы использования солнечной энергии на 1996-2005 годы, тщательная проработка которых с тех пор продолжается.
Chile, Hungary, Kenya, Mexico and Sweden reported that they had adopted legislation, or terms of reference used by law enforcement agencies, which contained or referred to defining characteristics of criminal organizations. Венгрия, Кения, Мексика, Чили и Швеция сообщили о том, что они приняли законодательство или определили круг ведения правоохранительных органов, которые содержат или ссылаются на отличительные особенности преступных организаций.
Although many small island developing States have adopted new legislation and formulated national strategies, they need to ensure that the new laws are enforced and that strategies are implemented. Хотя многие малые островные развивающиеся государства приняли новое законодательство и выработали национальные стратегии, им необходимо обеспечить, чтобы эти новые законы применялись, а стратегии - осуществлялись.
The United Nations system and all the major donors within the international community have adopted the peace accords as a common frame of reference for setting priorities for development assistance. Система Организации Объединенных Наций и все ведущие доноры в рамках международного сообщества приняли мирные соглашения в качестве общей отправной точки для определения приоритетов при оказании помощи в области развития.
Legislation and policies in several countries are inadequate. Others have not adopted measures to sensitize the police, judiciary, health professionals and the public about violence against women. В ряде стран законодательство и политика являются неадекватными, а другие страны не приняли меры для ознакомления сотрудников полиции, органов судебной системы, специалистов-медиков и представителей общественности с проблемой насилия в отношении женщин.
At the special session, Bolivia had proposed the establishment of a consultative group to provide the resources and programmes needed by countries that had adopted specific policies and plans to combat drug trafficking. На специальной сессии Боливия предложила создать консультативную группу для предоставления ресурсов и программ, необходимых странам, которые приняли конкретные стратегии и планы по борьбе с незаконным оборотом наркотиков.
Following the 1974 invasion, the Security Council and the General Assembly had unanimously adopted resolutions demanding respect for the sovereignty, territorial integrity and independence of the Republic of Cyprus and the immediate withdrawal of foreign troops. После вторжения 1974 года Совет Безопасности и Генеральная Ассамблея единогласно приняли резолюции, в которых содержалось требование обеспечить уважение суверенитета, территориальной целостности и независимости Республики Кипр, а также незамедлительный вывод иностранных войск.
One of the arguments in favour of the adoption of sector-specific legislation, even in countries that have adopted general enabling legislation addressing cross-sectoral issues, is that it allows the legislator to take into account the market structure in devising regulatory mechanisms for individual infrastructure sectors. Один из аргументов в пользу принятия специального законодательства по отдельным секторам даже в тех странах, которые приняли общее разрешительное законодательство, регулирующее общесекторальные вопросы, состоит в том, что такой подход позволяет законодателю учесть рыночную структуру при разработке механизмов регулирования отдельных секторов инфраструктуры.
Some committed themselves to support programmes specifically targeted at women while others adopted the advancement and empowerment of women and the achievement of women's equality as their primary focus. Одни из них приняли обязательства по содействию осуществлению программ, конкретно ориентированных на решение проблем женщин, тогда как другие избрали в качестве объекта своего приоритетного внимания улучшение положения женщин, расширение их возможностей и обеспечение равноправия женщин.
At the meeting participants adopted the Abu Dhabi Declaration, in which the members of the Preparatory Group recognized the need to expeditiously complete the development of the Compact through a broad consultative process at the national, regional and international levels. На этом заседании участники приняли Абу-Дабийскую декларацию, в которой члены Подготовительной группы признали необходимость скорейшего завершения разработки Соглашения в рамках широкого совещательного процесса на национальном, региональном и международном уровнях.
We were surprised to find that only six months on, our legislators have adopted a law making seat-belt use mandatory in Costa Rica. Мы были удивлены, когда обнаружили, что всего шесть месяцев спустя наши законодатели приняли закон, обязывающий к использованию в Коста-Рике пристежных ремней.
The ex-combatants also adopted a detailed calendar of activities to be completed throughout the island leading up to 24 December, when the close of stage II containment should be declared. Бывшие комбатанты также приняли подробный план мер, которые должны быть осуществлены во всех районах острова до 24 декабря, когда будет объявлено о завершении этапа II по складированию оружия.
In that regard, we appreciate the tremendous step taken by the international community in the Declaration of Commitment on HIV/AIDS, which Member States adopted in June 2001 in resolution S-26/2. В этой связи мы высоко оцениваем огромный шаг, сделанный международным сообществом в Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, которую государства-члены приняли в июне 2001 года в резолюции S-26/2.
Mr. Liwski: Allow me to congratulate you, Mr. President, on your outstanding work to secure the approval of the important document that we have just adopted. Г-н Ливски: Позвольте мне поздравить Вас, г-н Председатель с прекрасно проделанной работой по обеспечению утверждения важного документа, который мы только что приняли.
Now that we have adopted by consensus resolution 58/316, entitled "Further measures for the revitalization of the work of the General Assembly", allow me to reflect briefly on the progressive steps we took leading to our important decision today. Теперь, когда мы приняли консенсусом резолюцию 58/316, озаглавленную «Дальнейшие меры по активизации работы Генеральной Ассамблеи», позвольте мне коротко изложить свои мысли относительно предпринятых нами поступательных шагов, приведших к нашему сегодняшнему важному решению.
The Security Council should continue to build on the other successful stream of resolutions we have adopted in the past few months, for that would send a clear message to all the parties involved that they need to come together. Совету Безопасности следует продолжать опираться на множество других резолюций, которые мы приняли за последние несколько месяцев, поскольку это направит четкий сигнал всем заинтересованным сторонам, что им нужно провести переговоры.
Without wishing to prejudge the negotiations on the question of whether to include corruption in the private sector in the draft Convention, he recalled that some States had recently adopted legislation intended to offer protection against private malfeasance. Не желая предопределять исход переговоров по вопросу о том, включать ли в проект конвенции коррупцию в частном секторе, он указал, что в последнее время ряд государств приняли законодательство, призванное обеспечить защиту от мошеннических действий представителей частных организаций.
At UNCTAD X in Bangkok, in addition to exchanging information on pressing issues of the international economic system, NGOs adopted a joint statement that was delivered to an executive session of the Trade and Development Board on 17 December 1999. На ЮНКТАД Х в Бангкоке НПО не только обменялись информацией по актуальным проблемам международной экономической системы, но и приняли совместное заявление, которое было представлено исполнительной сессии Совета по торговле и развитию 17 декабря 1999 года.
In this context, the speaker emphasized that the governing bodies of UNDP, UNICEF, UNFPA, UNCDF, UNESCO, WIPO, WTO and UNCTAD had adopted decisions to integrate the POA into their respective programmes of work. В этой связи выступающий подчеркнул, что руководящие органы ПРООН, ЮНИСЕФ, ЮНФПА, ФКРООН, ЮНЕСКО, ВОИС, ВТО и ЮНКТАД приняли решения включить основные положения ПД в их соответствующие программы работы.
The New Partnership for Africa's Development (NEPAD), conceived and adopted by African countries themselves, should be the basis of international support to Africa. Инициатива "Новое партнерство в интересах развития Африки" (НЕПАД), которую выдвинули и приняли сами страны Африки, должна стать основой международной поддержки Африки.
Many States Parties to Additional Protocol I still have not adopted a formal weapons review process to implement their legal obligation pursuant to Article 36(2) and they should be encouraged to do so. Многие государства-участники Дополнительного протокола I еще не приняли официального процесса оружейного разбора с целью осуществления своего юридического обязательства согласно статье 36, и их следует побуждать сделать это. Соотносимость этой проблемы с проблемой ВПВ была объяснена в предыдущих разделах доклада.
The group has, as I understand it, a full draft ready before it, requiring only its final review, and once the experts have adopted their text, it will eventually be sent to the Sixth Committee. Насколько я понимаю, эта группа уже полностью подготовила проект, который требует лишь окончательного обзора, и поскольку эксперты уже приняли этот текст, то он в конечном итоге будет направлен на рассмотрение Шестого комитета.
Treaty bodies have adopted different procedures for the consideration of reports, making it difficult for States parties to determine how best to prepare and benefit from the dialogue with the Committee. Договорные органы приняли разные процедуры рассмотрения докладов, что осложняет выбор государствами-участниками наиболее лучших путей их подготовки и использование результатов диалога с комитетом.
A number of countries have adopted the rule in article 13 of the Model Law, including the presumption of attribution established in paragraph 3 of that article. Ряд стран приняли норму, содержащуюся в статье 13 Типового закона, в том числе презумпцию атрибуции, установленную в пункте 3 этой статьи.