| On that occasion, we adopted an important Declaration aimed at establishing a universal strategy to combat that disease. | Тогда мы приняли важную Декларацию, цель которой состояла в учреждении универсальной стратегии борьбы с болезнью. |
| Prompted by that fact, we adopted the Declaration of Commitment on HIV/AIDS at a special session of the General Assembly in 2001. | Исходя из этого мы приняли в 2001 году на специальной сессии Генеральной Ассамблеи Декларацию о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
| United Nations organizations and NGOs adopted the Symposium's call to action as a principal conceptual and operational reference. | Организации системы Организации Объединенных Наций и НПО приняли призыв Симпозиума к действиям в качестве основной концептуальной и оперативной отправной точки. |
| Since that time, many countries have adopted national action plans based on the Beijing platform. | В последующий период многие страны приняли национальные планы действий на основе Пекинской платформы. |
| Some organizations may have adopted, or may wish to adopt, additional standards. | Некоторые организации, возможно, приняли или могут пожелать принять дополнительные стандарты. |
| The Contracting Parties have adopted specific criteria and guidelines for identifying sites that qualify for inclusion in the List of Wetlands of International Importance. | Договаривающиеся стороны приняли конкретные критерии и руководящие принципы для определения угодий, отвечающих требованиям для включения в этот список. |
| On 13 January 2006, the workshop adopted, by consensus, the conclusions and recommendations contained in section III below. | 13 января 2006 года участники семинара консенсусом приняли выводы и рекомендации, изложенные в разделе III ниже. |
| During the Ministerial Conference, delegates reviewed progress made towards implementing eLAC2007 and adopted eLAC2010, which comprises 83 goals. | В ходе Конференции министров делегаты рассмотрели ход осуществления эЛАК2007 и приняли эЛАК2010, где предусмотрено 83 цели. |
| The journalists themselves had also adopted their own general guidelines on the reporting of incidents of that kind. | Сами журналисты также приняли собственные руководящие принципы, касающиеся освещения событий такого типа. |
| Through the Global Programme against Money-Laundering, UNDCP offers assistance to States that have not yet adopted the required legislative provisions and implementation measures. | ЮНДКП предлагает государствам, которые еще не приняли необходимых законодательных положений и мер по их осуществлению, помощь в рамках Глобальной программы борьбы с отмыванием денег. |
| In 2000, we adopted a Poverty Reduction Strategy Paper, which was concluded in 2004. | В 2000 году мы приняли Стратегический документ относительно уменьшения нищеты, который был претворен в жизнь в 2004 году. |
| The resolution we have just adopted does not prejudge the outcome of the investigation. | Резолюция, которую мы только что приняли, не предрешает результаты расследования. |
| In December 1999, the EU and the United States of America adopted a 10-point joint action plan on small arms. | В декабре 1999 года ЕС и Соединенные Штаты Америки приняли совместный план действий из десяти пунктов по стрелковому оружию. |
| After intensive debate, we unanimously adopted a declaration encapsulating our parliamentary vision for international cooperation at the dawn of the third millennium. | После активных обсуждений мы единогласно приняли декларацию, отражающую наше парламентское видение международного сотрудничества на пороге третьего тысячелетия. |
| In contrast to these systems, some States have adopted the concept of notice registration. | В отличие от использования таких систем некоторые государства приняли концепцию регистрации уведомлений. |
| Participants adopted a statement on challenges and opportunities for action in follow-up to concluding comments. | Участники приняли заявление о задачах и возможностях, связанных с принятием последующих мер в связи с заключительными замечаниями. |
| And that is why we adopted effective multilateralism and a rules-based international order as the objective of the European security strategy. | Вот почему в качестве цели европейской стратегии безопасности мы приняли принцип эффективной многосторонности и основанного на правилах миропорядка. |
| The Millennium Declaration, which we all adopted on 8 September, shows us the way forward. | Декларация тысячелетия, которую мы приняли 8 сентября, указывает нам путь вперед. |
| The participants in the conference adopted the Warsaw Declaration, in which they reaffirmed their commitment to its catalogue of democratic values and standards. | Участники конференции приняли Варшавскую декларацию, в которой они подтвердили свою приверженность своду содержащихся в ней демократических ценностей и норм. |
| Our commitment to European and Euro-Atlantic integration has been reaffirmed in all the strategic documents that we have adopted since the restoration of our independence. | Наша приверженность европейской и евро-атлантической интеграции была подтверждена во всех стратегических документах, которые мы приняли после восстановления нашей независимости. |
| In the meantime, the judges have adopted an interim staffing structure which allows for appropriate flexibility for the future. | Тем временем судьи приняли временное штатное расписание, которое позволит обеспечить надлежащую гибкость в будущем. |
| The TPN 3 members adopted their work programme, which includes several programme activities. | Члены ТПС З приняли свою программу работы, которая предусматривает несколько видов программной деятельности. |
| Trade sanctions have been used mainly to deal with Parties which have not adopted adequate domestic legislation. | Торговые санкции в основном были введены против Сторон, которые не приняли соответствующего внутреннего законодательства. |
| The New Delhi Concluding Statement was adopted by the participants. | Участники "круглого стола" приняли Делийское заключительное заявление. |
| Georgia, Kyrgyzstan, the Republic of Moldova and the Russian Federation have already adopted such new water laws/codes. | Грузия, Кыргызстан, Республика Молдова и Российская Федерация уже приняли такие новые законы/кодексы о водопользовании. |