The CSG adopted the final versions of the mandates that the Groups had adopted at their first Plenary Sessions during the first UN/CEFACT Forum in September 2002. |
РГС утвердила окончательные версии мандатов, которые группы приняли на своих первых пленарных сессиях в ходе первого форума СЕФАКТ ООН в сентябре 2002 года. |
At the national level, many Commonwealth countries had succeeded in promoting the human rights of women; some had adopted zero-tolerance policies towards gender-based violence and others had adopted legislation or created special courts to improve the justice system's response to domestic violence. |
На национальном уровне многие страны Содружества добились впечатляющих успехов в деле поощрения прав женщин: одни из них взяли на вооружение политику нетерпимости к гендерному насилию, другие же приняли законодательство или создали специальные суды для ужесточения судебного преследования лиц, виновных в совершении актов насилия в семье. |
To fill these gaps, some countries have adopted specific legislation on indigenous lands and resources, as in the recent case of India, which in 2006 adopted a new law recognizing the Adivasis' forest rights. |
Для заполнения этих пробелов некоторые страны приняли специальные законодательные акты о землях и ресурсах коренных народов, как это недавно было сделано в Индии, где в 2006 году был принят новый закон о признании прав адивасов на леса. |
We are particularly hopefully that in 2011, when we meet to yet again review the measures we have adopted, sterner regulations will have been adopted and wider implementation recorded. |
Мы особенно надеемся на то, что в 2011 году, когда мы вновь встретимся для обзора мер, которые мы только что приняли, будут приняты более жесткие положения и будет зафиксировано более масштабное осуществление. |
Voluntary measures influencing consumer purchases were adopted by 14 national and two local governments adopted and five countries set up tenders in line with new sustainable procurement policies. |
Четырнадцать национальных правительств и два местных органа власти приняли добровольные меры, влияющие на выбор потребителя, а в пяти странах были созданы системы торгов, соответствующие новым стратегиям экологически ответственных закупок. |
In 2000, the United Nations Millennium Summit adopted Goal 8 advocating the development of a global partnership for development. |
В 2000 году участники Саммита тысячелетия Организации Объединенных Наций приняли Цель 8, которая состоит в формировании глобального партнерства в целях развития. |
The ministerial-level meeting, at which the Declaration on the Alliance of Civilizations was adopted, was held in New York in September 2013. |
В сентябре 2013 года в Нью-Йорке состоялась встреча на уровне министров, участники которой приняли Декларацию Альянса цивилизаций. |
Many States have adopted legislation compelling telecommunications and Internet service providers to collect and preserve communications data in order to make them available for subsequent analysis. |
Многие государства приняли законодательные акты, обязывающие провайдеров телекоммуникационных и интернет-услуг собирать и сохранять коммуникационные данные, чтобы их можно было впоследствии проанализировать. |
Indeed, most least developed countries have adopted laws relating to FDI and some have revised their investment legislation. |
И действительно, большинство из наименее развитых стран приняли законы, касающиеся ПИИ, а некоторые пересмотрели свое инвестиционное законодательство. |
Some States, including El Salvador, have adopted laws to impede this trend. |
Некоторые государства, включая Сальвадор, приняли законы с целью воспрепятствовать распространению этой тенденции. |
Both houses of Parliament adopted the law against money-laundering and terrorist financing for which the Mission had been advocating. |
Обе палаты парламента приняли закон о борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма, за что выступала Миссия. |
Both bodies have adopted accreditation standards and procedures to elaborate on the guidance provided by the CMP. |
Оба органа приняли стандарты и процедуры аккредитации для проведения работы на основе руководящих указаний КС/СС. |
In early 2009 local authorities adopted a third round of accommodation programmes which will cover the period 2009 to 2013. |
В начале 2009 года местные органы власти приняли третью очередь программ жилищного обеспечения, которая будет охватывать период 2009-2013 годов. |
While neither region adopted such a resolution, both acknowledged the importance of taking action on highly hazardous pesticides. |
Хотя эти регионы не приняли такие резолюции, они признали важное значение принятия мер в отношении высокоопасных пестицидов. |
Participants at some of the regional meetings also adopted resolutions on selected emerging policy issues and other topics. |
На некоторых региональных совещаниях участники также приняли резолюции по отдельным возникающим вопросам политики и по другим вопросам. |
The participants in the African and Asia-Pacific regional meetings adopted resolutions on lead paint. |
Участники региональных совещаний Африки и Азиатско-Тихоокеанского региона приняли резолюции по свинцу в краске. |
The African and the Asia-Pacific regions both adopted resolutions on lead in paint. |
Африканский и Азиатско-Тихоокеанский регионы приняли резолюции, посвященные вопросу содержания свинца в красках. |
The nearly 100 participants adopted the Accra Call to Action. |
Порядка 100 участников приняли Аккрский призыв к действию. |
During the reporting period, a sizeable number of countries adopted new legislative standards. |
За отчетный период весьма внушительное число стран приняли новые законодательные нормы. |
Bolivia (the Plurinational State of), Costa Rica, Honduras and Mexico have adopted progressive legislation to combat trafficking in persons. |
Боливия (Многонациональное Государство), Гондурас, Коста-Рика и Мексика приняли прогрессивное законодательство для борьбы с торговлей людьми. |
Some pointed out that they had adopted specific legislation regulating working conditions, especially for foreign workers. |
Одни государства подчеркнули, что они приняли специальное законодательство, регулирующее условия труда, особенно иностранных работников. |
Most reporting Member States indicated that they had adopted a written national drug strategy that included a demand reduction component. |
З. Большинство представивших ответы государств-членов отметили, что они приняли документ о национальной стратегии в отношении наркотиков, которая включает компонент сокращения спроса. |
Of these, eight Member States had adopted new legal instruments during the reporting period to permit the conclusion of such agreements. |
Из них восемь государств-членов приняли в отчетный период новые правовые акты, позволяющие заключать такие соглашения. |
Most African countries have adopted value added taxes and several have instituted transfer pricing legislation. |
Большинство африканских стран ввели налоги на добавленную стоимость, а некоторые из них приняли закон о трансфертном ценообразовании. |
More broadly, over 25 countries and territories have adopted laws or policies on internal displacement. |
В более широком плане более 25 стран и территорий приняли на вооружение законодательство или политику по вопросам внутреннего перемещения. |