Английский - русский
Перевод слова Adopted
Вариант перевода Приняли

Примеры в контексте "Adopted - Приняли"

Примеры: Adopted - Приняли
In 1941-42 Wehrmacht captured hundreds of USVs and adopted them as field guns, designated 7.62 cm F.K.(r). В 1941-1942 годах немцы захватили значительное количество пушек УСВ и приняли их на вооружение как 7,62 cm F.K.(r).
No sooner was it proposed than reformers in Nigeria adopted it, pushed it and published the revenues in the paper. Nigerian newspapers circulations spiked. Как только предложили эту инициативу, реформаторы в Нигерии поддержали её, приняли её и начали публиковать статистику доходов в газетах.
Some ECAs have adopted new arrangements to reduce the risk to lenders that seem to compromise the nature of export-credit finance. Некоторые УКЭ приняли новые меры по сокращению рисков кредиторов, которые, как представляется, дискредитируют саму идею кредитования экспорта.
It was observed that the newly independent landlocked developing countries of Central Asia had acceded to many international conventions and had also signed or adopted many regional agreements or arrangements. Было отмечено, что новые независимые не имеющие выхода к морю развивающиеся страны Центральной Азии присоединились ко многим международным конвенциям, а также подписали или приняли многие региональные соглашения и договоренности.
The Summit adopted the declaration of the seventeenth ordinary session of the Council of Ministers of IGAD. З. Участники Встречи на высшем уровне приняли заявление семнадцатой очередной сессии Совета министров стран - членов МОВР.
Unfortunately, the Burasira meeting ended without a final joint declaration being adopted by the participants, in the absence of consensus. К сожалению, участники собрания в Бурасире так и не приняли совместное заключительное заявление в связи с отсутствием консенсуса.
GIABA was established and its statutes were adopted by the Heads of State at Bamako, Mali in December 2000. В декабре 2000 года в Бамако, Мали, главы государств приняли устав группы.
Non-governmental organizations, such as FIAN, Bread for the World and the Evangelischer Entwicklungsdienst have adopted the same approach. Неправительственные организации, такие, как ФИАН, "Хлеб миру" и "Евангелишер Энтвиклунгсдиенст", приняли такой же подход.
The report reviews the progress in 32 Central and Eastern European and the CIS countries and territories in achieving the nationally adopted Millennium Development Goals. Руководители вошедших в нее компаний приняли разработанное экспертами Инициативной группы Положение о функционировании локальной сети ГД и избрали Координационный совет (КС).
Both the Sub-Commission and the Commission have adopted several resolutions that reaffirm this principle, which is enshrined in the practice of treaty monitoring bodies. Подкомиссия8, а также Комиссия9 приняли множество резолюций, подтверждающих этот принцип, закрепленный практикой органов по наблюдению за выполнением договоров10.
They gave us labels that we adopted so that Africans have been calling themselves John, Robert and other European names. Они навесили на нас ярлыки, которые мы приняли, и теперь африканцы называют себя Джонами, Робертами и другими европейскими именами.
The Conference had adopted the Rio de Janeiro Platform for Action on the road to Johannesburg 2002. Участники конференции приняли Рио-де-Жанейрскую программу действий в преддверии Встречи на высшем уровне в Йоханнесбурге, которая должна состояться в 2002 году.
The countries in sub-Saharan Africa are most likely to have adopted specific prevention targets; 21 have specified such benchmarks. Скорее всего, страны Африки, расположенные к югу от Сахары, приняли конкретные цели в области предупреждения; 21 страна конкретно определила такие показатели.
Other States have adopted this "functional equivalence" approach and extended it to non-insolvency as well as insolvency contexts. Другие государства приняли этот подход "функционального эквивалента" и распространили его действие на ситуации, связанные и не связанные с несостоятельностью.
Although domestic sales are at the centre of their business interests, a number of firms have adopted export-oriented strategies. Хотя в центре их деловых интересов находится прежде всего поставка услуг на внутренний рынок, некоторые фирмы приняли на вооружение стратегии экспортной ориентации.
We have adopted a package that constitutes our programme of work for this year and are still preparing to embark on actual negotiations. Мы приняли пакет, который представляет собой нашу программу работы на этот год, и пока еще готовимся к тому, чтобы приступить собственно к переговорам.
A road map had been adopted by the landlocked developing countries with the support of partners interested in the implementation of the Almaty Programme of Action. С одобрения партнеров, заинтересованных в выполнении Алма-атинской программы действий, развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, приняли соответствующую "дорожную карту".
According to the first variation, an amendment will enter into force once three-fourths of those Parties who adopted the amendment have deposited their instrument of ratification. В соответствии с первым вариантом, поправка вступает в силу после депонирования ратификационных грамот тремя четвертями тех Сторон, которые приняли поправку.
By 2011, 87 endemic countries, including 41 in the WHO African region, had adopted a policy of providing parasitological diagnosis for all age groups. К 2011 году 87 стран, эндемичных по малярии, включая 41 страну из Африканского региона по классификации ВОЗ, приняли норму о проведении паразитологической диагностики для лиц всех возрастных категорий.
A number of developed countries have adopted anti-age discrimination legislation that has provided older workers with protection in job seeking and retention as well as in access to training. Ряд развитых стран приняли законы, запрещающие дискриминацию по возрастному признаку, с целью обеспечить защиту пожилых трудящихся при устройстве на работу и удержании рабочих мест, а также в плане доступа к возможностям профессиональной подготовки.
Participants in the Ninth Ministerial Conference of WTO adopted a package for least developed countries and an agreement on trade facilitation that was favourable to landlocked developing countries. Участники девятой Конференции ВТО на уровне министров приняли пакет мер в интересах наименее развитых стран, а также соглашение о содействии торговле, являющееся благоприятным для развивающихся странам, не имеющих выхода к морю.
In addition, in December 2009, the Parties adopted amendments to the POPs Protocol that also introduced flexibility that should increase ratification and implementation. Кроме того, в декабре 2009 года Стороны приняли поправки к Протоколу по СОЗ, которые также привнесли в него элементы гибкости, что должно увеличить число ратификаций и обеспечить его более масштабное выполнение.
When this country first encountered genuine diversity inthe 1960s, we adopted tolerance as the core civic virtue with whichwe would approach that. Когда эта страна впервые столкнулась с естественнойразнородностью в 1960-е годы. мы приняли толерантность как главнуюценность гражданского общества, которая нам помогла бы найти к этойразнородности подход.
More generally, during the 1970s and 1980s, Latin American Governments adopted legislation concentrating all powers in the executive branch, including decisions on detentions, their form and place. В более общем плане в течение 1970-х и 1980-х годов правительства латиноамериканских стран приняли законы, сосредоточившие все полномочия в руках исполнительной ветви власти, в том числе и право принятия решений о заключении под стражу и форме и месте такого заключения.
The Millennium Declaration that we adopted here 6 years ago (resolution 55/2) remains an important milestone because it introduced a new paradigm shift from emphasis on statement of commitments to action. Декларация тысячелетия (резолюция 55/2), которую мы приняли здесь шесть лет назад, по-прежнему является важным веховым документом, поскольку в нем была представлена новая модель поведения, которая выражается в переходе от заявлений об обязательствах к фактическим действиям.