In 1941-42 Wehrmacht captured hundreds of USVs and adopted them as field guns, designated 7.62 cm F.K.(r). |
В 1941-1942 годах немцы захватили значительное количество пушек УСВ и приняли их на вооружение как 7,62 cm F.K.(r). |
No sooner was it proposed than reformers in Nigeria adopted it, pushed it and published the revenues in the paper. Nigerian newspapers circulations spiked. |
Как только предложили эту инициативу, реформаторы в Нигерии поддержали её, приняли её и начали публиковать статистику доходов в газетах. |
Some ECAs have adopted new arrangements to reduce the risk to lenders that seem to compromise the nature of export-credit finance. |
Некоторые УКЭ приняли новые меры по сокращению рисков кредиторов, которые, как представляется, дискредитируют саму идею кредитования экспорта. |
It was observed that the newly independent landlocked developing countries of Central Asia had acceded to many international conventions and had also signed or adopted many regional agreements or arrangements. |
Было отмечено, что новые независимые не имеющие выхода к морю развивающиеся страны Центральной Азии присоединились ко многим международным конвенциям, а также подписали или приняли многие региональные соглашения и договоренности. |
The Summit adopted the declaration of the seventeenth ordinary session of the Council of Ministers of IGAD. |
З. Участники Встречи на высшем уровне приняли заявление семнадцатой очередной сессии Совета министров стран - членов МОВР. |
Unfortunately, the Burasira meeting ended without a final joint declaration being adopted by the participants, in the absence of consensus. |
К сожалению, участники собрания в Бурасире так и не приняли совместное заключительное заявление в связи с отсутствием консенсуса. |
GIABA was established and its statutes were adopted by the Heads of State at Bamako, Mali in December 2000. |
В декабре 2000 года в Бамако, Мали, главы государств приняли устав группы. |
Non-governmental organizations, such as FIAN, Bread for the World and the Evangelischer Entwicklungsdienst have adopted the same approach. |
Неправительственные организации, такие, как ФИАН, "Хлеб миру" и "Евангелишер Энтвиклунгсдиенст", приняли такой же подход. |
The report reviews the progress in 32 Central and Eastern European and the CIS countries and territories in achieving the nationally adopted Millennium Development Goals. |
Руководители вошедших в нее компаний приняли разработанное экспертами Инициативной группы Положение о функционировании локальной сети ГД и избрали Координационный совет (КС). |
Both the Sub-Commission and the Commission have adopted several resolutions that reaffirm this principle, which is enshrined in the practice of treaty monitoring bodies. |
Подкомиссия8, а также Комиссия9 приняли множество резолюций, подтверждающих этот принцип, закрепленный практикой органов по наблюдению за выполнением договоров10. |
They gave us labels that we adopted so that Africans have been calling themselves John, Robert and other European names. |
Они навесили на нас ярлыки, которые мы приняли, и теперь африканцы называют себя Джонами, Робертами и другими европейскими именами. |
The Conference had adopted the Rio de Janeiro Platform for Action on the road to Johannesburg 2002. |
Участники конференции приняли Рио-де-Жанейрскую программу действий в преддверии Встречи на высшем уровне в Йоханнесбурге, которая должна состояться в 2002 году. |
The countries in sub-Saharan Africa are most likely to have adopted specific prevention targets; 21 have specified such benchmarks. |
Скорее всего, страны Африки, расположенные к югу от Сахары, приняли конкретные цели в области предупреждения; 21 страна конкретно определила такие показатели. |
Other States have adopted this "functional equivalence" approach and extended it to non-insolvency as well as insolvency contexts. |
Другие государства приняли этот подход "функционального эквивалента" и распространили его действие на ситуации, связанные и не связанные с несостоятельностью. |
Although domestic sales are at the centre of their business interests, a number of firms have adopted export-oriented strategies. |
Хотя в центре их деловых интересов находится прежде всего поставка услуг на внутренний рынок, некоторые фирмы приняли на вооружение стратегии экспортной ориентации. |
We have adopted a package that constitutes our programme of work for this year and are still preparing to embark on actual negotiations. |
Мы приняли пакет, который представляет собой нашу программу работы на этот год, и пока еще готовимся к тому, чтобы приступить собственно к переговорам. |
A road map had been adopted by the landlocked developing countries with the support of partners interested in the implementation of the Almaty Programme of Action. |
С одобрения партнеров, заинтересованных в выполнении Алма-атинской программы действий, развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, приняли соответствующую "дорожную карту". |
According to the first variation, an amendment will enter into force once three-fourths of those Parties who adopted the amendment have deposited their instrument of ratification. |
В соответствии с первым вариантом, поправка вступает в силу после депонирования ратификационных грамот тремя четвертями тех Сторон, которые приняли поправку. |
By 2011, 87 endemic countries, including 41 in the WHO African region, had adopted a policy of providing parasitological diagnosis for all age groups. |
К 2011 году 87 стран, эндемичных по малярии, включая 41 страну из Африканского региона по классификации ВОЗ, приняли норму о проведении паразитологической диагностики для лиц всех возрастных категорий. |
A number of developed countries have adopted anti-age discrimination legislation that has provided older workers with protection in job seeking and retention as well as in access to training. |
Ряд развитых стран приняли законы, запрещающие дискриминацию по возрастному признаку, с целью обеспечить защиту пожилых трудящихся при устройстве на работу и удержании рабочих мест, а также в плане доступа к возможностям профессиональной подготовки. |
Participants in the Ninth Ministerial Conference of WTO adopted a package for least developed countries and an agreement on trade facilitation that was favourable to landlocked developing countries. |
Участники девятой Конференции ВТО на уровне министров приняли пакет мер в интересах наименее развитых стран, а также соглашение о содействии торговле, являющееся благоприятным для развивающихся странам, не имеющих выхода к морю. |
In addition, in December 2009, the Parties adopted amendments to the POPs Protocol that also introduced flexibility that should increase ratification and implementation. |
Кроме того, в декабре 2009 года Стороны приняли поправки к Протоколу по СОЗ, которые также привнесли в него элементы гибкости, что должно увеличить число ратификаций и обеспечить его более масштабное выполнение. |
When this country first encountered genuine diversity inthe 1960s, we adopted tolerance as the core civic virtue with whichwe would approach that. |
Когда эта страна впервые столкнулась с естественнойразнородностью в 1960-е годы. мы приняли толерантность как главнуюценность гражданского общества, которая нам помогла бы найти к этойразнородности подход. |
More generally, during the 1970s and 1980s, Latin American Governments adopted legislation concentrating all powers in the executive branch, including decisions on detentions, their form and place. |
В более общем плане в течение 1970-х и 1980-х годов правительства латиноамериканских стран приняли законы, сосредоточившие все полномочия в руках исполнительной ветви власти, в том числе и право принятия решений о заключении под стражу и форме и месте такого заключения. |
The Millennium Declaration that we adopted here 6 years ago (resolution 55/2) remains an important milestone because it introduced a new paradigm shift from emphasis on statement of commitments to action. |
Декларация тысячелетия (резолюция 55/2), которую мы приняли здесь шесть лет назад, по-прежнему является важным веховым документом, поскольку в нем была представлена новая модель поведения, которая выражается в переходе от заявлений об обязательствах к фактическим действиям. |