Английский - русский
Перевод слова Adopted
Вариант перевода Приняли

Примеры в контексте "Adopted - Приняли"

Примеры: Adopted - Приняли
We adopted the Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance and the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, both of which were considered in the Third Committee, and they did not overshadow any of the viability of the Human Rights Council. Мы приняли Конвенцию для защиты всех людей от насильственных исчезновений и Декларацию о правах коренных народов, которые обе были рассмотрены в Третьем комитете, и они не повлияли негативно на жизнеспособность Совета по правам человека.
They adopted the Managua Declaration, which introduced a plan of action to promote international dialogue on democracy focused on structural vulnerabilities, the isolated transition process and the common principles and interests of interdependence. Участники приняли Декларацию Манагуа, в которой был изложен план действий в интересах поощрения международного диалога по вопросам демократии с акцентом на структурной уязвимости, переходном периоде в условиях изоляции и общих принципах и интересах взаимозависимости.
The introduction of today's draft resolution comes on the heels of the sixth ministerial meeting of the zone, held in Luanda on 18 and 19 June, at which its members adopted the Luanda Declaration and an action-oriented Plan of Action. Сегодняшний проект резолюции представлен после завершения шестого совещания государств-членов зоны на уровне министров, состоявшегося в Луанде 18 и 19 июня, на котором его члены приняли Луандийскую декларацию и план действий, ориентированный на конкретные результаты.
The contracting parties to the AGN agreement adopted several amendments to the body of the agreement and its annexes at the forty-ninth session of the Working Party on Inland Water Transport in October 2005.. Договаривающиеся стороны Соглашения СМВП приняли несколько поправок к основному тексту этого Соглашения и к приложениям к нему на сорок девятой сессии Рабочей группы по внутреннему водному транспорту, состоявшейся в октябре 2005 года.
Besides reviewing the findings of country situations, the seminar took stock of regional experiences, identified good practices of implementation activities and priorities for the future, and adopted relevant recommendations. Помимо рассмотрения ситуации в конкретных странах участники семинара проанализировали опыт деятельности на региональном уровне, обобщили передовой опыт имплементационной деятельности, определили приоритеты на будущее и приняли соответствующие рекомендации.
The fact that dozens of countries have adopted constitutional and legislative measures recognizing in various degrees the legal rights of indigenous peoples to their lands and resources is powerful evidence that such legal measures are consistent with domestic legal systems and that they are needed. Тот факт, что десятки стран приняли конституционные и законодательные меры, признающие в различной степени законные права коренных народов на их землю и ресурсы, является неопровержимым свидетельством того, что такие правовые меры соответствуют системам внутреннего законодательства и являются необходимыми.
Several Governments indicated that they had adopted measures to control precursors used for the illicit manufacture of ATS similar to measures applicable to precursors of other illicit drugs. Несколько правительств указали, что они приняли меры контроля над прекурсорами, используемыми для незаконного изготовления САР, по аналогии с мерами, применяемыми к прекурсорам, используе-мым для изготовления других незаконных наркоти-ков.
Mr. Krokhmal (Ukraine): Last year at the Millennium Summit the heads of State and Government adopted the Millennium Declaration, whereby they pledged to uphold and promote the principles and goals laid down as the foundations of the Organization. Г-н Крохмаль (Украина) (говорит по-англий-ски): В прошлом году на Саммите тысячелетия главы государств и правительств приняли Декларацию тысячелетия, в которой они дали торжественное обещание защищать и поддерживать принципы и цели, лежащие в основе нашей Организации.
The Third United Nations Conference on the Least Developed Countries, held in May 2001, adopted a programme of action that provides a framework for a global partnership to accelerate sustained economic growth and sustainable development in least developed countries. Участники третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, состоявшейся в мае 2001 года, приняли Программу действий заложившую основу для налаживания глобальных партнерских отношений в целях ускорения устойчивого экономического роста и устойчивого развития в наименее развитых странах.
Based on the findings of that study, the Committee adopted a series of recommendations addressed to all executive heads of United Nations entities and managers who had participated in the study. На основе результатов этого анализа Комитет принял ряд рекомендаций, адресованных всем исполнительным главам подразделений Организации Объединенных Наций и руководящим работникам, которые приняли участие в проведении анализа.
As far back as in 1972, African leaders adopted the Convention for the Elimination of Mercenarism in Africa, which is complementary to the United Nations International Convention against the Recruitment, Use, Financing and Training of Mercenaries. Еще в 1972 году лидеры африканских стран приняли Конвенцию о ликвидации наемничества в Африке, которая является дополнением к Международной конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе с вербовкой, использованием, финансированием и обучением наемников.
On 20 May, the Presidents of 10 of the 11 provincial assemblies jointly adopted the Matadi Declaration, underscoring the constitutional autonomy of the provinces and contesting the Government's attempts at continued direct administrative and financial control in the provinces. 20 мая председатели 10 из 11 провинциальных ассамблей совместно приняли в Матади заявление, в котором они подчеркнули важность сохранения автономии провинций, предусмотренной конституцией, и оспорили законность попыток правительства и далее осуществлять прямой административный и финансовый контроль в провинциях.
It might be appropriate for Governments to join in efforts to regulate use of the Internet and harmonize the criminal provisions they had adopted or intended to adopt with a view to preventing the exploitation of the Internet for racist purposes. Возможно, было бы целесообразным, чтобы правительства договорились о регламентировании использования Интернета и согласовали бы положения уголовного права, которые они приняли или намерены принять, с тем чтобы не допустить использования этого средства массовой информации в расистских целях.
Some States have adopted or revived State secret or immunity doctrines, used evidence and information the origin of which is not disclosed, or taken other measures to shield intelligence, military or diplomatic sources and information, in the name of national security interests. Некоторые государства приняли или возродили доктрины в отношении государственной тайны или иммунитета, используют доказательства и информацию, происхождение которых не раскрывается, или принимают другие меры для прикрытия разведывательных, военных или дипломатических источников и информации под предлогом интересов национальной безопасности.
The fact that we have adopted a Declaration and a Programme of Action underscores the truth that if we have the political will to succeed, we can find consensus on all issues. Тот факт, что мы приняли Декларацию и Программу действий, подтверждает ту истину, что если есть политическая воля, то и консенсус по всем вопросам может быть достигнут.
The representative of France confirmed that the amendments to the criteria for formation of the electorate had been adopted by the French National Assembly and Senate and were now awaiting ratification at a joint session of the two bodies. Представитель Франции подтвердил, что Национальное собрание и Сенат Франции приняли поправки к критериям, касающимся формирования электората, которые должны быть ратифицированы на совместном заседании этих двух органов.
Two groups of listed companies existed in South Africa in 2005: those that had already adopted IFRS before 2005 by voluntarily electing to convert, and those that had converted in 2005. В 2005 году в Южной Африке существовали две группы зарегистрированных на бирже компаний: компании, которые уже приняли решение о добровольном переходе на МСФО ранее 2005 года, и компании, которые перешли на них в 2005 году.
In addition, preparing a new version of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce might have introduced confusion in those countries that had recently adopted the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce. Кроме того, подготовка нового варианта Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронной торговле могла бы вызвать трудности для тех стран, которые недавно приняли этот документ.
The successor States to the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia even adopted the general declaration to that effect (e.g., Croatia and Slovenia on 25 June 1991, and the Federal Republic of Yugoslavia on 27 April 1992). Государства - правопреемники бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии даже приняли соответствующую общую декларацию (например, Хорватия и Словения - 25 июня 1991 года, а Союзная Республика Югославия - 27 апреля 1992 года).
A number of states, including California, Florida and Ohio, have adopted laws prohibiting specific activities at specific places, for example, vandalism and intentional disturbances at places of worship. Ряд штатов, в том числе Калифорния, Флорида и Огайо, приняли законы, налагающие запрет на проведение определенных акций в конкретных местах, например, вандализм и преднамеренная организация беспорядков в местах отправления религиозных культов.
In Africa, member states adopted a regional disaster risk reduction strategy in December 2005, and DRR is firmly on the development agenda in an increasing number of countries in or emerging from crisis. В Африке государства-члены приняли в декабре 2005 года региональную стратегию сокращения риска стихийных бедствий, при этом возрастает число стран, находящихся в кризисных ситуациях или выходящих из них, которые постоянно включают данную стратегию в свои программы в области развития.
After three days of deliberations, participating countries adopted the Brasilia Declaration, in which they expressed the belief that the United Nations Conference should adopt a political declaration and a global programme of action. После трех дней работы участвовавшие в совещании страны приняли Бразилианскую декларацию, в которой они выразили мнение, что на Конференции Организации Объединенных Наций следует принять политическую декларацию и глобальную программу действий.
Fact-finding missions are being organized to those countries of Eastern Europe, Caucasus and Central Asia and South-Eastern Europe which adopted the declaration at the High-level Commitment Meeting in Geneva and committed themselves to implement the Convention, in particular the basic tasks as defined in the Assistance Programme. Миссии по установлению фактов организуются в те страны Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии, а также Юго-Восточной Европы, которые приняли заявление на Совещании высокого уровня по принятию обязательств в Женеве и обязались осуществлять Конвенцию, в частности основные задачи, определенные в Программе оказания помощи.
It adopted an Africa Youth Declaration and an Africa Youth Programme of Action, which were to be presented to the fourth session of the World Youth Forum of the United Nations System in Dakar in August 2001. Участники Форума приняли декларацию африканской молодежи и соответствующую программу действий, которые были представлены на четвертой сессии Всемирного молодежного форума системы Организации Объединенных Наций, состоявшейся в августе 2001 года в Дакаре.
At their 7th, 8th and 9th Plenary meetings, for example, the judges of the Special Court adopted numerous amendments to the Rules of Procedure and Evidence to further streamline the Court's proceedings. Например, на своих 7, 8 и 9-м совещаниях судьи Специального суда приняли большое число поправок к Правилам процедуры и доказывания в целях дальнейшей рационализации порядка разбирательств в Суде.