At the end of their meeting, the Ministers adopted a Declaration, in which they articulated a common position on the issues to be discussed in Brussels. |
По итогам совещания министры приняли заявление, в котором изложили свою общую позицию по вопросам, которые будут обсуждаться в Брюсселе. |
As for supply chain security, the Moroccan Customs have adopted a series of measures which are in accordance with the common standards of the World Customs Organization. |
Что касается безопасности системы поставок, то таможенные службы Королевства приняли ряд мер в соответствии с общими нормами Всемирной таможенной организации. |
Comprehensive studies of the Guaraní aquifer were under way with a view to ensuring that the members of the Southern Common Market adopted appropriate regulations for that purpose. |
Всеобъемлющие исследования водоносного горизонта Гуарани ведутся с целью обеспечения того, чтобы государства-члены МЕРКОСУР приняли соответствующие положения в этих целях. |
We have adopted the Law on Defence, which provides for establishment of the Ministry of Defence at the State level and for full civilian control over the armed forces. |
Мы приняли Закон об обороне, предусматривающий учреждение на общегосударственном уровне министерства обороны и всесторонний гражданский контроль над вооруженными силами. |
The conference participants adopted two policy documents, a declaration and a plan of action, which they submitted to the AU Summit held in January 2007. |
Участники конференции приняли два директивных документа - декларацию и план действий, - которые они представили Конференции глав государств и правительств стран-членов Африканского союза, состоявшейся в январе 2007 года. |
The participants adopted a final communiqué in which, inter alia, they called for a ceasefire and the resumption of dialogue and the process of national reconciliation. |
Участники приняли заключительное коммюнике, в котором, среди прочего, они призвали к прекращению огня и возобновлению диалога и процесса национального примирения. |
The participants adopted a document entitled "Agenda for peace, stability and prosperity for north-east Asia" as a guideline for their future work. |
В качестве директивы на будущее участники приняли документ, озаглавленный «Повестка дня для мира, стабильности и процветания в Северо-Восточной Азии». |
We have adopted various pieces of legislation intended to improve employment policies throughout the country, improve health care and ensure that education and good housing are available to everyone. |
Мы приняли ряд законодательных актов, направленных на совершенствование политики в области занятости по всей стране, на улучшение здравоохранения и обеспечения того, чтобы образование и хорошее жилье были доступны для каждого. |
The resolution we have just unanimously adopted shows that the Security Council, for its part, is ready to shoulder its responsibilities. |
Резолюция, которую мы только что единогласно приняли, свидетельствует, что Совет Безопасности, со своей стороны, готов выполнить свои обязательства. |
At each meeting, the OAS membership adopted a resolution requesting the OAS Secretary-General to continue to strengthen activities of cooperation between the two organizations. |
На каждом из этих форумов члены ОАГ приняли резолюцию, в которой Генеральному секретарю ОАГ было предложено продолжать укреплять сотрудничество между обеими организациями. |
Some Member States had also adopted action plans at the regional level, adapted to the specific needs of each region or federal entity. |
Некоторые государства-члены также приняли планы действий на региональном уровне, которые адаптированы к конкретным нуждам каждого региона или субъекта федерации. |
We note that the Participating States of the Wassenaar Arrangement adopted a set of Best Practice Guidelines for Exports of Small Arms and Light Weapons. |
Мы обращаем внимание на тот факт, что государства-участники Вассенаарского соглашения приняли целый ряд руководящих принципов по лучшей практике в области экспорта стрелкового оружия и легких вооружений. |
In 2005 the Nairobi Protocol and Best Practice Guidelines on Small Arms and Light Weapons was adopted by a number of East African States. |
В 2005 году ряд восточноафриканских государств приняли Найробийский протокол и Руководящие принципы по образцам наилучшей практики в отношении стрелкового оружия и легких вооружений. |
Some countries had adopted such a law in a shorter period of time but could not boast a single woman in parliament. |
Некоторые страны приняли подобный закон за более короткий промежуток времени, однако не могут похвастаться наличием хотя бы одной женщины в парламенте. |
A new Global Code of Ethics for Tourism was adopted on 1 October 1999 by the 106 member States of the World Tourism Organization that were represented at its 13th General Assembly in Santiago, Chile. |
1 октября 1999 года 106 государств - членов Всемирной туристской организации, представленные на тринадцатой Генеральной Ассамблее ВТО в Сантьяго (Чили), приняли новый Глобальный кодекс этики туризма, который определяет целый ряд взаимозависимых принципов, направленных на поощрение справедливой, ответственной и устойчивой системы туризма. |
Some countries have elaborated and adopted both national strategies and national action plans for the protection of the environment. |
Некоторые страны разработали и приняли одновременно национальные стратегии и национальные планы действий по охране окружающей среды. |
When presented with the Committee's report, the judges of the International Tribunal for the Former Yugoslavia adopted its conclusions on 13 September 2000. |
Получив доклад Комитета, судьи Международного трибунала по бывшей Югославии приняли его выводы 13 сентября 2000 года. |
For example, Member States adopted a resolution to hold a comprehensive review of the Declaration of Commitment on HIV/AIDS on 10 and 11 June 2008. |
Например, государства-члены приняли резолюцию о проведении 10-11 июня 2008 года всестороннего обзора хода выполнения Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
The leaders adopted the Millennium Declaration while pledging their support and commitment to making joint efforts to secure economic development with distributive justice. |
Руководители этих стран приняли Декларацию тысячелетия, подтвердив обязательство оказывать поддержку совместным усилиям по обеспечению экономического развития со справедливым распределением его плодов. |
We spontaneously adopted - to use the words of Secretary of State Jack Straw of the United Kingdom - the agenda of 11 September. |
Мы оперативно приняли - используя терминологию министра иностранных дел Соединенного Королевства г-на Джека Стро - повестку дня, продиктованную событиями 11 сентября. |
The Government and people of Timor-Leste took a significant step forward at the end of last year when their legislature adopted the election law. |
Правительство и народ Тимора-Лешти сделали важный шаг вперед в конце прошлого года, когда законодательные органы страны приняли закон о выборах. |
In April 2007, the United Nations country team and other key partners adopted the cluster approach in a move to improve the quality of their interventions. |
В апреле 2007 года страновая группа Организации Объединенных Наций и другие ключевые партнеры приняли общий подход, с тем чтобы повысить качество их мероприятий. |
Moreover, at the International Labour Conference in 1998, Governments, employers and workers had adopted the Declaration of Fundamental Rights and Principles at Work. |
В ходе Международной конференции труда 1998 года правительства, работодатели и трудящиеся приняли Декларацию об основополагающих правах и принципах в сфере труда. |
We have taken note of the concluding observations adopted by your Committee following the consideration of the [seventh to] fourteenth periodic reports submitted by Mali. |
Мы приняли к сведению заключительные замечания, принятые вашим Комитетом по итогам рассмотрения [седьмого-] четырнадцатого периодических докладов Мали. |
A number of Governments and intergovernmental organizations have adopted the GEO process and framework for their state-of-the-environment assessment and reporting in response to national and international requirements. |
Ряд правительств и межправительственных организаций одобрили процесс ГЭП и приняли его за основу для проведения своих оценок состояния окружающей среды и представления докладов в соответствии национальными и международными потребностями. |