Английский - русский
Перевод слова Adopted
Вариант перевода Приняли

Примеры в контексте "Adopted - Приняли"

Примеры: Adopted - Приняли
On that occasion, the Ministers for Foreign Affairs of the four founding members adopted a joint declaration stating the readiness of their Governments to strengthen good-neighbourly relations and to develop manifold cooperation among their respective countries. По этому случаю министры иностранных дел четырех членов-учредителей приняли совместную декларацию, в которой говорилось о готовности их правительств укреплять добрососедские отношения и развивать разностороннее сотрудничество между их соответствующими странами.
Participants at the seventeenth annual meeting of special procedures and at the inter-committee meeting of treaty bodies adopted joint recommendations for future action. Участники семнадцатого ежегодного совещания, посвященного специальным процедурам, и межкомитетского совещания договорных органов приняли совместные рекомендации относительно направлений будущей деятельности.
We adopted the ECCU Eight Point Stabilisation and Growth Programme in 2009, aimed at stabilizing and transforming the ECCU economies. Мы приняли в 2009 году состоящую из восьми пунктов программу стабилизации и роста ВКВС, направленную на стабилизацию и преобразование экономики стран ВКВС.
Over 100 municipalities have adopted local action plans for their young people and provided funds to finance programmes and projects designed to address the needs of their youth. Свыше 100 муниципалитетов приняли конкретные планы действий для проживающих на их территории молодых людей и предоставили средства для финансирования программ и проектов, направленных на удовлетворение потребностей молодежи.
At the national level, some 110 countries, including developing countries and economies in transition, have adopted competition laws. Если вести речь о национальном уровне, то следует отметить, что законы о конкуренции приняли примерно 110 стран, включая развивающиеся страны и страны с переходной экономикой.
Some States have also adopted measures for vessels fishing in areas where there was no RFMO, or interim measures in place. Некоторые государства приняли также меры по судам, ведущим промысел в районах, где не существует РРХО или временных мер.
Furthermore, some extremist political parties, movements and groups had adopted new strategies to secure a place on the political scene by refraining from openly propagating racist and xenophobic discourse. Кроме того, некоторые экстремистские политические партии, движения и группы приняли новые стратегии для обеспечения себе места на политической арене, воздерживаясь от открытой пропаганды расистских и ксенофобских взглядов.
Several Governments have adopted domestic laws and policies to protect internally displaced persons, including Angola, Burundi, Liberia, Sierra Leone, the Sudan and Uganda. Правительства некоторых стран, в том числе Анголы, Бурунди, Либерии, Судана, Сьерра-Леоне и Уганды, приняли внутренние законы и политику, направленные на защиту внутренне перемещенных лиц.
To increase the pressure on the Syrian regime, we have adopted sanctions and hope others will join us. Для того чтобы усилить давление на сирийский режим, мы приняли санкции и надеемся, что нашему примеру последуют и другие страны.
In 1992, the European Ministers responsible for immigration adopted a resolution in which they defined the "safe third country" concept. В 1992 году министры европейских государств по вопросам иммиграции приняли резолюцию, в которой они определили понятие «безопасной третьей страны».
Both France and the European Union were stepping up their efforts in that regard and in 2008 had adopted a new series of strategies to counter proliferation. Франция и Европейский союз прилагают все большие усилия в этом отношении и в 2008 году приняли новый ряд стратегий борьбы с распространением.
The judiciary also adopted two policy documents in October 2009, namely, a bail policy guideline for magistrates and judges and an operation manual for bailiffs. Органы судебной власти приняли также в октябре 2009 года два политических документа, а именно: инструкции для магистратов и судей по применению практики освобождения под залог и практическое пособие для судебных приставов.
The existence of two agreements is problematic and efforts should be made to ensure that the same accord is adopted and applied by all organizations. Наличие двух соглашений создает определенные проблемы, в связи с чем необходимо приложить усилия для обеспечения того, чтобы все организации приняли и применяли одно и то же соглашение.
By the end of February, State and entity authorities had adopted the legislative framework needed to comply with the IMF standby arrangement. К концу февраля федеральные власти и власти субъектов Федерации приняли законодательную базу, необходимую для выполнения соглашения с МВФ о резервном кредите.
Furthermore, some organizations (i.e. FAO) have adopted policies to enable spouses of staff members to work for them. Кроме того, некоторые организации (например, ФАО) приняли на вооружение политику, предусматривающую предоставление супругам сотрудников возможность работать на них.
More than 45 countries in Africa and Asia have now adopted policies enabling community workers to provide care for at least one of these three conditions. Более 45 стран в Африке и Азии в настоящее время приняли меры, позволяющие общинным работникам оказывать помощь, по крайней мере, в одном из этих трех случаев.
By 2009, 58 countries had adopted legislation or decrees mandating flour fortification with at least iron or folic acid, up from 33 in 2003. К 2009 году 58 стран приняли законы или указы об обязательном обогащении муки, по меньшей мере, железом и фолиевой кислотой, по сравнению с 33 в 2003 году.
The Parties had adopted a long-term strategy with a view to continuing work on industrial safety across the UNECE region with greater effectiveness and efficiency. Стороны приняли долгосрочную стратегию с целью продолжения работы по тематике промышленной безопасности в регионе ЕЭК ООН с большей эффективностью и результативностью.
Member States have adopted or are in the process of developing an array of measures, including: Государства-члены приняли или находятся в процессе разработки комплекса мер, в том числе:
In 2005, 11 Pacific small island developing States jointly (with other ESCAP members) adopted the green growth approach at the fifth ESCAP Ministerial Conference on Environment and Development. В 2005 году 11 тихоокеанских малых островных развивающихся государств совместно (с другими членами ЭСКАТО) приняли подход к «зеленому» принципу роста на пятой Конференции министров стран - членов ЭСКАТО по окружающей среде и развитию.
The green-growth approach recently adopted by Pacific small island developing States may be a useful integrated approach for all such States to reinforce both economic growth and sustainability. Экологически рациональный подход, который недавно приняли малые островные развивающиеся государства Тихого океана, может быть полезным комплексным подходом для всех таких государств, в том что касается укрепления как экономического роста, так и общей устойчивости.
Pursuant to the above observations and recommendations, the participants unanimously adopted the Rabat Declaration on Sustainable Waste Management in Africa (see annex). С учетом вышеизложенных замечаний и рекомендаций участники единогласно приняли Рабатскую декларацию об экологически безопасном управлении ликвидацией отходов в Африке (см. приложение).
With the exception of the Economic and Social Commission for Western Asia region, no joint workplan has, to date, been adopted by the various inter-agency mechanisms. До настоящего момента различные межучрежденческие механизмы, за исключением Экономической и социальной комиссии для Западной Азии, не приняли никакого совместного плана работы.
To that end, we have established national commissions and adopted national legislation banning such weapons and penalizing those who carry out activities involving weapons of mass destruction. В этих целях мы создали национальные комиссии и приняли национальное законодательство, запрещающее такие виды оружия и предусматривающее наказание для тех, кто занимается деятельностью, связанной с оружием массового уничтожения.
As a result, ESCWA member States adopted a resolution calling for the enhancement of public sector institutions and resources to attain national development goals. Как результат, государства - члены ЭСКЗА приняли резолюцию, призывающую к укреплению институтов и ресурсов государственного сектора в интересах достижения национальных целей в области развития.