| A number of Governments in developed countries have already adopted measures in this regard. | Правительства ряда развитых стран уже приняли меры в этом направлении. |
| In fact, most countries have already adopted unilateral measures to this effect, although some fine-tuning is likely needed. | На самом деле большинство стран уже приняли соответствующие односторонние меры, хотя, вероятно, потребуется их немного доработать. |
| The agencies adopted three additional optional credit opportunities. | Учреждения приняли три дополнительных варианта кредитов. |
| Very few States have adopted laws on extradition and mutual legal assistance. | Очень немногие государства приняли законы о выдаче и взаимной правовой помощи. |
| Most States of the subregion have adopted anti-money-laundering legislation and regulations and have established multiple regulatory bodies. | Большинство государств субрегиона приняли законодательство и положения о борьбе с отмыванием денег и создали многочисленные органы регулирования в этой области. |
| The RCU and the AfDB have adopted a collaborative framework for 2011 focusing on a number of crucial areas. | РКГ и АфБР приняли рамки сотрудничества на 2011 год, в которых основное внимание уделяется ряду ключевых областей. |
| The United Nations Environment Programme and the World Bank have adopted guidelines on integrated coastal zone management. | Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) и Всемирный банк приняли директивы по комплексному управлению прибрежными зонами. |
| A few United Nations agencies have adopted policies and others have drafted policies that are awaiting endorsement by senior management. | Несколько учреждений системы Организации Объединенных Наций приняли такую политику, а другие разработали соответствующие проекты, которые подлежат утверждению старшим руководством. |
| Others have adopted laws on public participation in decision-making on plans and programmes not necessarily subject to strategic environmental assessment (SEA). | Другие приняли законы об участии общественности в процессе принятия решений, касающимся планов и программ, не обязательно подпадающих под стратегическую экологическую оценку (СЭО). |
| Some countries such as Belarus, refer mainly to legislation adopted in relation to their accession to the Cartagena Protocol on Biosafety. | Некоторые страны, такие, как Беларусь, в основном отсылают к законодательству, которое они приняли в связи с присоединением к Картахенскому Протоколу по биобезопасности. |
| The delegations revised the draft and adopted the Geneva Declaration by consensus. | Делегации внесли в проект поправки и на основе консенсуса приняли Женевскую декларацию. |
| Nearly all countries have adopted legislative provisions concerning maternity protection at work. | Почти все страны приняли законодательные положения, касающиеся защиты материнства на рабочих местах. |
| Most States parties had adopted measures to criminalize the abuse of functions by public officials, though there were some deviations. | Большинство государств-участников приняли меры по криминализации злоупотребления служебным положением публичными должностными лицами, хотя были отмечены определенные отступления. |
| For each provision under review, States parties were asked whether they had adopted the measures required by that provision. | В отношении каждого рассматриваемого положения государствам-участникам задавался вопрос относительно того, приняли ли они меры, предусматриваемые этим положением. |
| Many federal State agencies have adopted professional codes of ethics for the conduct of officials. | Многие федеральные государственные учреждения приняли профессиональные кодексы этики для своих должностных лиц. |
| A number of States had adopted or were in the process of adopting new laws or regulations that were consistent with the IFRC Guidelines. | Ряд государств уже приняли или находятся в процессе принятия новых законов или положений, которые соответствуют руководящим принципам МФКК. |
| On 15 March, G-8 Ministers for Foreign Affairs, under the French presidency, adopted a declaration with that in mind. | В этой связи 15 марта министры иностранных дел стран Группы восьми под председательством Франции приняли заявление. |
| Just this year, the Federated States of Micronesia had adopted a national policy on the disabled. | Как раз в этом году Федеративные Штаты Микронезии приняли национальную политику в отношении инвалидов. |
| In 2011, treaty bodies adopted some 120 concluding observations and 130 decisions on individual cases. | В 2011 году договорные органы приняли около 120 заключительных замечаний и 130 решений по отдельным делам. |
| The Communities have adopted decrees in order to guarantee transparent enrolment processes and objective selection criteria when a school cannot meet demand. | Сообщества приняли декреты, гарантирующие транспарентность зачисления в школьные учреждения и объективность критериев, если та или иная школа не в состоянии удовлетворить все просьбы о зачислении. |
| The Administration had adopted policies aimed at the swifter achievement of the Millennium Development Goals related to health. | Власти страны приняли стратегии ускоренного достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области здравоохранения. |
| The Special Rapporteur recognizes the efforts of countries that have adopted legislation to counter discrimination based on work and descent. | Специальный докладчик признает усилия стран, которые приняли законодательство о борьбе с дискриминацией по виду занятий и родовому происхождению. |
| In Africa we have adopted a number of strategies aimed at addressing the different challenges posed by HIV and AIDS. | В Африке мы приняли ряд стратегий, направленных на решение различных проблем, порождаемых ВИЧ и СПИДом. |
| The participants unanimously adopted the Joint Statement by Foreign Ministers. | Его участники единогласно приняли Совместное заявление министров иностранных дел. |
| As a first step to the new policy, NATO Defence Ministers adopted a concept on cyberdefence in March 2011. | В качестве первого шага в процессе перехода к этой новой политике министры обороны стран НАТО в марте 2011 года приняли концепцию киберобороны. |