| All Governments adopted measures to improve tax receipts by reforming income tax, establishing or increasing value-added tax and eliminating or reducing tax exemptions. | Все правительства приняли меры к улучшению положения в области налоговых поступлений, проведя реформу налоговой системы, установив или увеличив налог на добавленную стоимость и отменив или сократив налоговые льготы. |
| States recognized the need to protect the existence of persons belonging to minorities and adopted legislative and other measures to achieve those ends. | Государства признали необходимость охраны существования лиц, принадлежащих к меньшинствам, и приняли законодательные и другие меры для достижения этих целей. |
| Several non-EC Mediterranean States have adopted restrictive regulations concerning the use of large-scale pelagic drift-net fishing gear by vessels flying their respective flags. | Ряд средиземноморских государств, не входящих в ЕС, приняли ограничительные правила в части использования судами, плавающими под их флагами, крупноразмерных пелагических дрифтерных орудий лова. |
| At the conclusion of their discussions, the ministers adopted the attached resolution by consensus. | В завершение своих обсуждений министры путем консенсуса приняли прилагаемую резолюцию. |
| The resolution we have just adopted, supplemented by important annexes, resulted from a long and often delicate negotiating process. | Резолюция, которую мы только что приняли, дополненная важными приложениями, является результатом длительного и нередко сложного процесса переговоров. |
| In the social domain, we adopted dialogue and negotiation as the basis for relationships between the forces of production. | В социальной сфере за основу взаимоотношений между производительными силами мы приняли диалог и переговоры. |
| In addition, several ministerial decisions were adopted at Marrakesh to ensure the transition from GATT to WTO. | Кроме того, в Марракеше министры приняли ряд решений с целью обеспечения преобразования ГАТТ в ВТО. |
| The Central American States had adopted various declarations in that connection. | В этой связи центральноамериканские государства приняли ряд деклараций. |
| We have just adopted an historic instrument. | Мы только что приняли исторический документ. |
| States have adopted legislative and other measures and have concluded multilateral and bilateral treaties to achieve those ends. | Для достижения этих целей государства приняли законодательные и другие меры и заключили многосторонние и двусторонних договоры. |
| Given that situation, the authorities had adopted educational measures to ensure the social integration of the juvenile members of the minorities. | Учитывая это положение, власти приняли соответствующие меры в сфере образования с целью обеспечения социальной интеграции несовершеннолетних членов меньшинств. |
| In Copenhagen our leaders adopted a visionary document that incorporates major commitments for national action and international cooperation. | В Копенгагене наши руководители приняли перспективный документ, который содержит основные обязательства в плане принятия национальных действий и международного сотрудничества. |
| The road led us to Copenhagen in 1980, where we adopted a Programme of Action that emphasized education, employment and health. | Эта дорога привела нас в Копенгаген в 1980 году, где мы приняли Программу действий, в которой подчеркивалась важность обеспечения образования, занятости и здравоохранения. |
| In 1991, African countries and the international community adopted a political framework with clear objectives for Africa's development. | В 1991 году африканские страны и международное сообщество приняли политическую платформу с четко определенной целью - обеспечить развитие Африки. |
| Regional organizations have adopted new mid-decade goals which have subsequently been endorsed by the Executive Board of UNICEF. | Региональные организации приняли новые цели на середину десятилетия, которые впоследствии были одобрены Исполнительным советом ЮНИСЕФ. |
| Several recommendations on the scientific, technical, strategic and financial aspects of the question were adopted within this framework by the participants. | В этом контексте участники приняли несколько рекомендаций в отношении научного, технического, стратегического и финансового аспектов данного вопроса. |
| Many recipient countries had therefore adopted the system of cost-sharing. | В этой связи многие страны-получатели приняли систему участия в расходах. |
| We have adopted a law reforming the special law on telecommunications. | Мы приняли закон, реформирующий специальный закон о телекоммуникации. |
| We adopted yesterday a programme of action for nuclear disarmament, the draft of which was contained in the document on principles and objectives. | Вчера мы приняли программу действий в области ядерного разоружения, проект которой содержался в документе о принципах и целях. |
| Since then many Member States had adopted policies in support of that great objective. | За прошедший после этого времени период многие государства-члены приняли политику в поддержку этой великой цели. |
| The highest United States authorities have acknowledged the seriousness of the situation and adopted measures to deal with it. | Высокопоставленные американские власти признали серьезность ситуации и приняли соответствующие меры. |
| At that session, the Judges also adopted the rules of procedure and evidence of the Tribunal. | На той же сессии судьи также приняли правила процедуры и доказывания Трибунала. |
| The participants adopted a Declaration stating their determination to accelerate economic and social progress in the least developed countries. | Участники приняли Декларацию, в которой говорится о решимости ускорить экономический и социальный прогресс в наименее развитых странах. |
| At the beginning of the talks, the two sides adopted a joint statement reaffirming their commitment to the cease-fire. | В начале переговоров стороны приняли совместное заявление, в котором подтвердили свою приверженность прекращению огня. |
| Multilateral institutions have also adopted a number of measures to address the debt problems of the low-income countries. | Многосторонние учреждения также приняли ряд мер по решению проблемы задолженности стран с низким доходом. |