| Fourthly, we have adopted global development partnerships as a stable system based on the eighth and ninth plans. | В-четвертых, мы приняли глобальное партнерство в целях развития в качестве стабильной системы, основанной на восьмом и девятом планах. |
| The United States has adopted measures within areas under its national jurisdiction to protect vulnerable marine ecosystems and biodiversity and to manage deep-sea fisheries. | Соединенные Штаты приняли в относящихся к их национальной юрисдикции районах меры по защите уязвимых морских экосистем и биоразнообразия и по регулированию глубоководных промыслов. |
| Other regional organizations have adopted recommendations and resolutions for the protection of and assistance to internally displaced persons that reference the Guiding Principles. | Другие региональные организации приняли рекомендации и резолюции о защите внутренне перемещенных лиц и оказании им помощи, в которых упоминаются Руководящие принципы. |
| They adopted, by consensus, amendments to article 8 of the Statute, as well as provisions on the crime of aggression. | Они приняли консенсусом поправки к статье 8 Статута, а также положения по преступлению агрессии. |
| Moreover, in 2008 we adopted an emergency response plan to speed up reform of our education and training system. | В 2008 году мы также приняли чрезвычайный план действий по ускорению реформы нашей системы образования и профессиональной подготовки. |
| Ten years ago in this Assembly Hall, we the world leaders adopted our shared commitment to realizing the MDGs by 2015. | Десять лет назад в этом зале Ассамблеи мы, руководители государств мира, приняли наше совместное обязательство по осуществлению ЦРДТ к 2015 году. |
| Within this framework, we have adopted a new programme for pre-school education. | В этой связи мы приняли новую программу дошкольного образования. |
| We have announced 2010 as the Year of Ecology and have adopted various special programmes in the area of environmental protection. | Мы объявили 2010 год Годом экологии и приняли ряд специальных программ в области защиты окружающей среды. |
| The 2010 NPT Review Conference adopted, however insufficiently, certain actions in this regard. | Участники Конференции 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО, хотя и не в полном объеме, приняли ряд мер в этой связи. |
| In the year 2000, Grenada was among the Member States of the United Nations who adopted the Millennium Declaration. | В 2000 году Гренада была в числе государств - членов Организации Объединенных Наций, которые приняли Декларацию тысячелетия. |
| At the end of the Meeting, we adopted the Advisory Group's Hyogo Declaration as the outcome document. | На заключительном этапе этого совещания мы приняли Хиогскую декларацию Консультативной группы в качестве итогового документа. |
| The global humanitarian landscape has changed dramatically since we adopted the landmark resolution 46/182 in this Hall almost 20 years ago. | С тех пор как мы почти 20 лет назад в этом зале приняли знаковую резолюцию 46/182, глобальный гуманитарный ландшафт коренным образом изменился. |
| Of the four visited States, two have not yet adopted draft counter-terrorism laws. | Из четырех государств, в которых побывали члены Комитета, два еще не приняли законопроектов о борьбе с терроризмом. |
| Three visited States have adopted a counter-terrorism strategy and established adequate, specialized counter-terrorism institutional structures and measures that are managed by appropriate agencies. | Три государства, в которых побывал Комитет, приняли контртеррористическую стратегию и внедрили адекватные специальные контртеррористические институциональные структуры и меры, которыми управляют соответствующие ведомства. |
| The issue of protectionism was also addressed, as some developed countries had recently adopted measures affecting the exports of developing countries. | В нем также рассматривается вопрос о протекционизме, поскольку некоторые развитые страны приняли в последнее время меры, оказывающие негативное воздействие на экспортные операции развивающихся стран. |
| They adopted by acclamation a Joint Statement on ESD, proving their commitment to further implementation of the Strategy. | Они приняли путем аккламации Совместное заявление по ОУР, в котором взяли на себя обязательство содействовать дальнейшему осуществлению Стратегии. |
| In the Federation, five cantons had adopted such laws and the remaining cantons were expected to do so soon. | На уровне Федерации пять кантонов приняли соответствующие законы; ожидается, что в ближайшем будущем так же поступят остальные кантоны. |
| However, local authorities have adopted regulations that provide for authorizations to be issued. | Однако местные органы государственной власти приняли подзаконные акты, которые предусматривали разрешительный характер. |
| Nine out of 21 municipalities still do not have waste management plan adopted. | Девять из 21 муниципалитета до сих пор не приняли плана удаления отходов. |
| At the national level and sub-national levels, Colombia and the State of Chiapas in Mexico adopted legal texts relevant to internal displacement. | На национальном и субнациональном уровнях Колумбия и мексиканский штат Чиапас приняли правовые акты, связанные с проблемами перемещения. |
| Participating States adopted a declaration reiterating their commitment to fundamental human rights obligations and international instruments on statelessness. | Государства-участники конференции приняли декларацию, вновь подтвердившую их приверженность обязательствам по защите основных прав человека и международным договорам по вопросам безгражданства. |
| More than 140 Member States have adopted or amended specific counter-terrorism-related legislation over the past decade. | За последнее десятилетие более 140 государств-членов приняли конкретные законодательные нормы по борьбе с терроризмом или внесли в них поправки. |
| Some States with diverse linguistic communities have adopted specific laws on the use of minority languages. | Некоторые государства с языковым разнообразием приняли конкретные законы по использованию языков меньшинств. |
| For these reasons, few countries that have adopted extraterritorial legislation have actually used it to stop citizens from exploiting children abroad. | По этим причинам те несколько государств, которые приняли экстратерриториальное законодательство, используют его фактически для пресечения эксплуатации детей своими гражданами за рубежом. |
| A number of regional intergovernmental bodies have adopted their own legal instruments and set up mechanisms aimed at addressing various aspects of terrorism. | Ряд региональных межправительственных органов приняли собственные нормативные акты и создали механизмы для борьбы с разными аспектами терроризма. |