In order to reinforce their independence, members of the Sub-Commission have adopted a principle that members should not refer to their own countries. |
Чтобы усилить свою независимость, члены Подкомиссии приняли принцип, в соответствии с которым они не должны касаться ситуации в собственных странах. |
Five years ago, we came together to share our vision of the role of the United Nations in the twenty-first century and adopted the Millennium Declaration. |
Пять лет назад мы собрались вместе для того, чтобы поделиться своими мнениями относительно роли Организации Объединенных Наций в XXI веке и приняли Декларацию тысячелетия. |
UNHCR and NGOs adopted the Oslo plan of action, containing 134 recommendations on how to reinforce the UNHCR/NGO partnership. |
УВКБ и НПО приняли в Осло План действий, содержащий 134 рекомендации по вопросу о путях укрепления партнерских отношений между УВКБ и неправительственными организациями. |
At the Panama Conference, the Governments represented agreed to establish the Regional Consultation Group on Migration and adopted a Plan of Action to guide the activities of that Group. |
Правительства, представленные на Панамской конференции, приняли решение создать Региональную консультативную группу по миграции и утвердили План действий по руководству деятельностью данной Группы. |
India has adopted a policy to protect domestic servants, and the Philippines has put forward an occupational health and safety code to protect many classes of workers. |
В Индии установлены правила по защите домашней прислуги, а Филиппины приняли нормы по обеспечению охраны и гигиены труда для защиты многих категорий трудящихся. |
On a previous occasion, the notables of the Golan had adopted a statute for patriotic action that they had called "the National Charter". |
Ранее видные деятели Голан приняли устав патриотических действий, который они назвали "Национальной хартией". |
Developing countries also adopted important decisions with regard to expanding membership or deepening their integration and preferential commitments which have a substantial bearing on the trading opportunities of certain least developed countries. |
Важные решения в отношении расширения членского состава и/или углубления интеграции и развития преференциальных обязательств, которые имеют существенные последствия для торговых возможностей некоторых наименее развитых стран, приняли также развивающиеся страны. |
Some governments have adopted measures to ensure that deposits, transfers and withdrawals above a certain amount are brought to the attention of the competent authorities. |
Некоторые правительства приняли меры, в соответствии с которыми до сведения компетентных органов доводятся все случаи, когда суммы поступлений на счета, переводов или снятия со счетов превышают определенный уровень. |
The judges heard reports by both the President and the officials of the Registry, and adopted further amendments to the Tribunal's Rules of Procedure and Evidence. |
Судьи заслушали сообщения Председателя и должностных лиц Секретариата и приняли дальнейшие поправки к правилам процедуры и доказывания Трибунала. |
The seminar adopted a report identifying the major obstacles to the functioning of the drug-control systems and recommendations for the improvement of controls. |
Участники семинара приняли доклад, в котором выявлены основные факторы, препятствующие функционированию систем контроля над наркотиками и изложены рекомендации, направленные на совершенствование механизмов контроля. |
We have adopted this decision to appoint a special coordinator on mines, but my delegation considers that we must immediately address and reach agreement on a programme of work. |
Мы приняли это решение о назначении Специального координатора по проблеме мин, однако моя делегация считает, что необходимо незамедлительно приступить к достижению договоренности относительно программы работы. |
Those Governments which had succeeded had adopted clear strategies of economic development, including creating conditions and adopting supportive policies for the creation, growth and development of enterprises. |
Правительства, добившиеся успехов, приняли четкие стратегии экономического развития, включая разработку политики и создание условий, благоприятствующих созданию, росту и развитию предприятий. |
At the end of the Conference, the participants adopted a number of recommendations on improving human security in Mongolia which were addressed to the Government of Mongolia. |
На заключительном этапе работы конференции ее участники приняли ряд рекомендаций об укреплении безопасности человека, которые были доведены до сведения правительства Монголии. |
6.6 Finally, the Committee considered that the municipal councils which had adopted the resolutions were public authorities for the purposes of the implementation of the Convention. |
6.6 Наконец, Комитет пришел к мнению о том, что муниципальные советы, которые приняли соответствующие решения, являются, для целей осуществления Конвенции, государственными органами. |
To strengthen the implementation of the NPT, in December 2003 our Heads of State and Government adopted the EU Strategy against the Proliferation of Weapons of Mass Destruction. |
В целях укрепления процесса осуществления ДНЯО в декабре 2003 года главы наших государств и правительств приняли Стратегию Европейского союза по борьбе с распространением оружия массового уничтожения. |
The recent traumatic experiences shed new light on the lasting significance of the documents we adopted at the first World Summit for Children, in 1990. |
Недавно пережитая нами травма проливает новый свет на непреходящее значение документов, которые мы приняли на первой Всемирной встрече в интересах детей в 1990 году. |
In order to ensure its implementation, we have adopted a national plan to ensure the survival and safety of children and to protect their rights. |
Для ее выполнения мы приняли Национальный план действий по обеспечению выживания и безопасности детей и защиты их прав. |
That sounds ambitious, but we have adopted a Declaration that very clearly describes the steps we must take to build a new world fit for children. |
Эта задача представляется довольно сложной, однако мы приняли Декларацию, в которой самым конкретным образом описаны шаги, которые мы должны предпринять для построения нового мира, пригодного для жизни детей. |
At the political level, regional Member States adopted the communiqué of the International Conference on Piracy around Somalia and the Djibouti Code of Conduct. |
На политическом уровне государства-члены из региона приняли коммюнике Международной конференции по борьбе с пиратством у берегов Сомали и Джибутийский кодекс поведения. |
Furthermore, NASCO Contracting Parties had adopted and were applying the precautionary approach to the management of fisheries, habitat protection and restoration. |
Кроме того, участники НАСКО приняли и применяют осторожный подход при управлении рыболовством, охране сред обитания и их восстановлении. |
In 1996 the Member States meeting in Council of the European Union adopted a resolution on equality of opportunity for people with disabilities. |
В 1996 году государства-члены, собравшись в Европейском совете, приняли резолюцию о равенстве возможностей для инвалидов. |
At the Congress, delegates unanimously adopted a Declaration and an Agenda for Action which advocate integrated measures, based on: |
Делегаты этого Конгресса единогласно приняли Декларацию и Программу действия, в которых провозглашаются комплексные меры, основанные на следующих принципах: |
With regard to parental leave, some provinces have also adopted other measures to complement the federal program in order to reconcile family and work. |
В случае отпуска родителей некоторые провинции приняли также дополнительные меры к федеральной программе в целях содействия выполнению как семейных, так и производственных обязанностей. |
By September 2000, some 270 enterprises and public services in 30 communities had adopted positive plans of action for immigrants, resulting in about 2,500 long-term job placements. |
К сентябрю 2000 года около 270 предприятий и общественных служб в 30 общинах приняли позитивные планы действий в интересах иммигрантов, в результате чего на работу по долгосрочным контрактам было принято около 2500 человек. |
It needs the developed world to take relief measures relating to its external debt, such as those so generously adopted by Canada last year. |
Она нуждается в том, чтобы развитые страны приняли меры по облечению бремени ее внешней задолженности, такие, как те, которые были великодушно приняты Канадой в прошлом году. |